귀촉도(歸觸道):Little Cuckoo by 서정주 (Seo, Jung-Ju) English Translation by Myung-Ho Lee, MD, FACC

작성자무대뒤의예술가|작성시간13.02.14|조회수79 목록 댓글 0

귀촉도(歸觸道):Little Cuckoo
by 서정주 (Seo, Jung-Ju)
English Translation by Myung-Ho Lee, MD, FACC

눈물 아롱아롱
피리 불고 가신 님의 밟으신 길은
진달래 꽃비 오는 서역 삼만 리.
흰 옷깃 여며 여며 가옵신 님의
다시 오진 못하는 파촉(巴蜀) 삼만 리.
With glistening eyes in tears,
The path my lord had trodden away playing lute, is
A westward thirty grand-Ri in blooming azaleas,
Where my love’s gone wrapped in white linen clothes;
‘Tis an outland, thirty grand-Ri afar, unable to return.

신이나 삼아줄 걸 슬픈 사연의
올올이 아로새긴 육날 메투리.
은장도 푸른 날로 이냥 베어서
부질없는 머리털 엮어드릴 걸.
I should have woven sandals of sad tone,
Woven, fiber by fiber in six strings;
With silvery knife, slivering off straight
This useless hairs, I should have them woven.

초롱에 불빛 지친 밤하늘
굽이굽이 은핫물 목이 젖은 새.
차마 아니 솟는 가락 눈이 감겨서
제 피에 취한 새가 귀촉도 운다.
그대 하늘 끝 호올로 가신 님아.
Night sky exhausted by lights from flickering lamp;
A bird, whose throat's soaked by wounding milky way;
With tangled eyes, rather not to open up, now closed,
The bird, mesmerized by his own blood, is weeping.
My love, who has left alone, to the zinith’s end.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼