진달래꽃:Azaleas by Sowol Kim English translation by Myung-Ho Lee, MD, FACC

작성자무대뒤의예술가|작성시간13.02.24|조회수928 목록 댓글 0

진달래꽃:Azaleas
by Sowol Kim
English translation by Myung-Ho Lee, MD, FACC

나보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리오리다.
When you’d leave in distaste of my show
Without a word, let me resign myself
Dearly to your fair departure.
 
영변(寧邊)에 약산(藥山)
진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리오리다.
Azalea flowers of Yaksan, at Yong-Byun,
Let me pluck an armful and bring 'em
To spread on your way to leave.

가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려 밟고 가시옵소서.
Step after step on your way,
Be pleased to tread softly and tenderly
On those strewn flowers.

나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리오리다.
When you’d leave in distaste of my show,
Let me never ever shed any tears
Even to my pale death.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼