Good morning! :
Today's English expression is: heard it through the grapevine.
Heard it through the grapevine means you heard gossip from person to person (from a third party).
Here is an example conversation:
Person A: Jennifer, I heard that you are going to Harvard University this fall.
Person B: Who told you that? I didn't want anyone to know yet.
Person A: Well, I just heard it through the grapevine. Many people already know.
Actually, your Mom told Henry and Henry told Susan and Susan told me.
오늘의 표현: heard it through the grapevine
의미: 소문(所聞)을 통해 듣다, 풍문(風聞)으로 듣다
A: Jennifer, I heard that you are going to Harvard University this fall.
Jennifer, 네가 이번 겨울에 하버드 간다고 들었어.
B: Who told you that? I didn't want anyone to know yet.
누가 이야기 했어? 난 아직 아무도 알지 않았으면 했는데.
A: Well, I just heard it through the grapevine. Many people already know.
Actually, your Mom told Henry and Henry told Susan and Susan told me.
난 소문을 통해 들었어. 많은 사람들이 이미 알고 있거든.
사실상, 너희 엄마가 헨리에게 말하고, 헨리는 수잔에게, 나는 수잔에게서 들은거야.
*There is a classic song from 1968 by Marvin Gaye called "I heard it through the grapevine."
1968년의 유명한 노래 '풍문으로 들었소'가 있다.
* third party는 제 3자입니다. 너와 나가 아닌 제 3의 인물을 뜻합니다.