CAFE

5. 영어성경 사진

오늘의 '영어성경 사진'(840강) “용서의 결과”(마가복음 11장 25절)

작성자여진석|작성시간26.06.07|조회수40 목록 댓글 0

♡ 오늘의 '영어성경 사진' ♡ (840강)

# 제목 : 용서결과”(The Result of Forgiveness)

 

“서서 기도할 때에 아무에게나 혐의가 있거든 용서하라 그리하여야

하늘에 계신 너희 아버지께서도 너희 허물을 사하여 주시리라 하시니라”

 


(마가복음 11장 25절)

 


“And [when you stand / [praying]], /
(앤ㄷ 웬 유 ㅅ탠ㄷ 푸뤠잉)

그리고 [네가 서 있을 때, / [기도하면서]] /

[if you hold anything / against anyone],
(잎후 유 호우을ㄷ 에니쓍 / 어겐ㅅㅌ 에니원)

[만약 네가 어떤 것을 가지고 있다면, / 누구에게 맞서서]

/ forgive them, / so [that your Father /
(훠ㄹ기부 뒘 / 소우 돼ㅌ 여ㄹ 화둬ㄹ)

그들을 용서해라, / 그래서 [너희의 아버지가 /

[in heaven] / may forgive you / your sins].”
(인 헤붠 / 메이 훠ㄹ기부 유 / 여ㄹ 신ㅈ)

[하늘에 계신] / 너희에게 용서해주시도록 / 너희의 죄들을]


(Mark 11:25)
(마ㄹㅋ 이(을)레붠 투웬티 화이부)

 


※ 어휘 & 어법 정리 ※

 


- hold - held - held : v. (손, 팔 등으로) …을 들다, ...을 쥐다, ...을 안다 ; ['보어'를 수반하여]

                                     (사람, 물건을) (어떤 상태로) 두다, 유지하다, 참다 ; (무게, 압력 등에)

                                     버티다, 버텨나가다, 지탱하다, 견디다 ; (얼마의 양을) 담다, (공간 등이)
                                     수용하다 ; (대회, 모임 등을) 열다, 개최하다 ; (토지, 재산, 학위, 정보

                                     등을) (획득하여) 소유하고 있다, 보관하다 ; (남의) (손, 팔 등을)
                                     잡고 있다, 쥐고 있다, 받치고 있다, 안고 있다 ; (물건을) 잡아두다 ;

                                     ((특히 중요한) 지위, 직무를) 차지하고 있다 ; (좋은 날씨, 기회 등이)
                                     지속되다, 계속되다

                                  n. (손으로) 쥠, 붙잡음 ; 파악, 쥐기, 잡기 ; (일련의 것의) 지연, 연기

  cf. 어법

       1. hold : '손으로 쥐거나 잡다'라는 의미

       2. grasp : '손으로 꽉 쥐다'라는 의미

       3. grip : '꽉 쥐다'라는 의미로 웬만해서는 놓지 않음을 강조하는 말

       4. take : '잡다'라는 의미의 가장 일반적인 말

  cf. 어법

       1. hold : 수용할 수 있는 최대량

       2. contain : 그 자체 속에 갖고 있다는 뜻

       3. accommodate : 적당한 양을 수용하는 것

- anything : pron. [부정문/의문문/조건문] 아무것도, 어떤 일도 ; 무엇인가

                              [긍정문] 무엇이든, 뭐든지, 어느 것이든, 어떤 것이든

                    n. (어떤) 것, (어떤) 일 ; 중요한 사람(=것, 일)

                    ad. 조금이라도, 조금도, 적어도

- 'against + 명사' : '(명사)에 반대하여,' '(명사)에 저항하여,' '(명사)를 상대하여,'

                             '(명사)에 맞서서,' '(명사)와 반대 방향에,' '(명사)에 거슬러,'
                             '(명사)에 기대어,' '(명사)에 부딪쳐,' '(명사)에 대비하여'

- anyone : pron. [부정문·의문문·조건문] 누구, 누구나, 누군가, 아무(도) ;

                            어떤 사람 ; 중요한 인물, 대단한 인물

                            [긍정문] 누구든지, 아무나, 모든 사람

  cf. anybody : pron. [부정문·의문문·조건문] 아무도 ; 누군가

                                  [긍정문] 누구든지

                        n. [부정문·의문문·조건문] 이렇다 할 만한 사람

  cf. 어법 : 'anybody'는 'anyone' 보다 '구어적'임

- forgive - forgave - forgiven : (사람, 무례, 죄, 잘못 등을) 용서하다 ; (은행, 국가 등이)

                                                 (빚, 의무 등을) 탕감하다, 면제하다 ; (...해서) 죄송하다

  cf. [어원] 'for-'(떨어져) + 'give'(주다)

                 <--- 고대 영어 'forgiefan'(주다, 허락하다, 허용하다 ; (빚을) 면제하다,

                                                        (범죄를) 용서하다 ; 포기하다 ; 결혼시키다)

                                      'for-'(완전하게) + 'giefan'(주다)

  cf. forgiveness : (...의) 용서, (...을) 용서하기 ; (빚 등의) 탕감, 면제

- so [that S may V~]' : '그래서 [S주어가 V동사하도록]'

 

 

※ 구문 해설 ※

 

 

1. 'And'(그리고) 품사 : '등위접속사' & 연결·첨가


앞 절인 24절("무엇이든 기도 안에서 구하는 것은 받은 것으로 믿어라")에 이어지는

'연결 접속사'입니다. 24절이 믿음으로 드리는 '기도'의 '원리'를 가르쳤다면,

25절은 용서 없이는 기도가 막힌다는 실천적 조건을 덧붙입니다.

두 절이 함께 '기도'의 두 축('믿음' + '용서')을 형성합니다.


* 24절 : '기도'의 '조건' = '믿음'(believe)

 

* 'And' → 25절 : '기도'의 '조건' = '용서' (forgive)

 

→ '믿음'과 '용서'가 '기도 응답'의 두 기둥

 


2. 'when you stand praying'(네가 서서 기도할 때) 품사 : '시간 부사절' & 'when + 현재시제'


'when'은 '시간 부사절'을 이끄는 '접속사'로 "~할 때"라는 뜻입니다. 'stand praying'은

'지각동사형 구조'(stand + ~ing)로 "서서 기도하다"라는 뜻입니다.


당시 유대인의 기도 자세는 서서 드리는 것이 일반적이었습니다(눅 18:11 참조).

단순히 '물리적 자세'를 가리키는 것을 넘어 기도하는 그 '순간' & '상황 전체'를 나타냅니다.


* 'when'(단순 시점) 대신 일부 사본은 'whenever'(반복 & 습관)를 쓰기도 합니다.


* 'stand + ~ing' → '서 있는 상태로 ~하다'

 

* 'stand praying' = '서서 기도하는 상태'

 

* 'when' → 특정 시점("기도할 때")

 

* 'whenever'(일부 사본) → 반복 & 습관("기도할 때마다")

 

→ 기도의 모든 순간에 적용되는 원칙

 


3. 'if you hold anything / against anyone'(누군가에 대해 무엇이든 품고 있다면)


품사 : '조건절' & 'if + 현재시제' & '관용 표현'


'hold / against~'는 "~에 대해 원한을 품다, 감정을 가지다"라는 뜻의 '관용 표현'(idiom)입니다.

단순히 기억하는 것이 아니라, 마음속에 붙잡아 놓은 채 놓지 않는 것을 의미합니다.


* 'anything'은 '부정대명사'로 "어떤 것이든, 그 어떤 것이라도"라는 뜻입니다.

크든 작든 어떤 종류의 원한도 예외 없이 해당됨을 강조합니다.


* 'anyone'은 '부정대명사'로 "누구든지, 어떤 사람이든"이라는 뜻으로

가족, 친구, 원수 등 어떤 관계의 사람도 예외 없이 해당됨을 나타냅니다.


* 'hold / against~' → 원한을 마음에 붙잡아 두다

 

* 'anything' → '크고 작음을 불문하고 어떤 것이든'

 

* 'anyone' → '누구를 불문하고 어떤 사람이든'

 

→ 'anything' + 'anyone'의 '이중 무제한 표현' = 예외 없이 모든 원한, 모든 사람에 대해 적용

 


4. 'forgive them'(그들을 용서하라) 품사 : 동사 & '명령형' & 이 절의 핵심 명령


이 절 전체의 유일한 '핵심 명령어'입니다. 긴 '조건절'(when... if...) 뒤에 오는

단 하나의 명령으로, 그 간결함이 오히려 강렬한 강조 효과를 만들어냅니다.


'forgive'는 "용서하다"로 헬라어 ἀφίημι(아피에미)에서 온 말입니다. 어원적으로 "보내버리다,

놓아주다, 방면하다"라는 뜻으로, '용서'란 '감정적 해소'가 아니라, 붙잡고 있던 것을 의지적으로

놓아버리는 행위임을 나타냅니다.


'them'은 앞의 'anyone'을 받는 '대명사'로, '단수'(him/her) 대신 '복수'(them)를 써서

성별 & 수에 관계없이 어떤 사람이든 포괄합니다.


* 'forgive' = 헬라어 ἀφίημι(아피에미) = '놓아버리다' & '방면하다'

 

→ '감정적 해소'가 아닌 '의지적 결단'으로서의 용서

 

* 'hold anything' ↔ 'forgive them' → 붙잡음(hold) ↔ 놓아줌(forgive)의 행동 대조

 

* 'them'(복수) → 'anyone'(단수 & 불특정)을 '복수'로 받음

 

→ 성별 & 수 불문, 모든 사람을 포괄하는 포용적 표현

 


5. 'so [that~]'(그래서 ~하도록, ~하기 위하여) 품사 : '접속사' & '목적'의 '부사절'


'so [that~]'은 '목적'을 나타내는 '접속사'로 "~하기 위하여, ~하도록"이라는 뜻입니다.

'용서하라'는 '명령'(forgive)의 '목적'과 '이유'를 뒤에서 설명합니다.

뒤에 '조동사 may'가 이어져 '목적'의 의미를 더욱 명확히 합니다.


* 'so [that + may~]' → '목적'의 '부사절'

 

* 'forgive them / so [that … may forgive you]'

 

→ '용서'의 '이유' = 하나님의 '용서'를 받기 위함

 

→ '인간'의 '용서'(수평적) ↔ 하나님의 '용서'(수직적)의 연결

 


6. 'your Father / [in heaven]'(하늘에 계신 너희 아버지) 품사 : '명사구' & 'may forgive'의 '주어'


'your Father'는 하나님을 아버지로 부르는 표현으로, 예수님이 가르쳐 주신 기도(주기도문)에서도

반복되는 친밀한 관계적 호칭입니다. 'the God' 대신 'your Father'를 쓴 것은 심판자가 아닌

아버지로서의 하나님의 용서임을 강조합니다.


'in heaven'은 '장소 전치사구'로 하나님의 '초월성'과 '권위'를 나타냅니다.

친밀한 아버지(Father)이면서도 하늘에 계신(in heaven) 분이라는

'친밀함'과 '초월'의 '균형'이 이 호칭 안에 담겨 있습니다.


* 'the God'(심판자 & 권위) ↔ 'your Father'(친밀 & 관계)

 

* 'Father' → 주기도문 "하늘에 계신 우리 아버지"와 동일 구조

 

* 'in heaven' → 초월성 & 권위 강조 → 친밀한 아버지 + 초월하신 하나님의 균형

 

 

7. 'may forgive you / your sins'(너의 죄들을 너를 용서하시도록)


품사 : '조동사 + 수여동사' & '4형식' & '목적절'


'may'는 여기서 '가능성'이 아닌 '목적'을 나타내는 '조동사'로 'so [that~]'과 함께 쓰입니다.
'forgive you / your sins'는 '4형식 수여동사 구조'입니다.


* 'forgive + you(간접목적어) + your sins(직접목적어)'

 

= 'forgive your sins to you / for you'(3형식 전환 가능)

 

'sins'는 "죄들"의 '복수형'으로, 헬라어 ἁμαρτία(하마르티아)에서 온 말입니다.

"과녁을 빗나가다"라는 '어원적 의미'로, 하나님의 기준에서 벗어난 모든 행위를 포괄합니다.


* 'may forgive' → 'so [that + may~] = '목적'의 '조동사'

 

* 'forgive + you + your sins' → '4형식'(간목 + 직목)

 

* 'sins' = 헬라어 ἁμαρτία(하마르티아) = 과녁을 빗나감 = 하나님의 기준에서 벗어난 모든 행위


★ 핵심 어법 : 용서의 수직 & 수평 구조

이 절의 '핵심 신학 구조'는 '수평적 용서'(인간 → 인간)가 '수직적 용서'(하나님 → 인간)의

'전제 조건'이라는 것입니다.


내가 타인을 용서함(수평) → 하나님이 나를 용서하심(수직)


'hold'(붙잡다) ↔ 'forgive'(놓아버리다)의 행동 대조, 'anything'(무엇이든) + 'anyone'(누구든)의

'이중 무제한 표현', 'forgive them'이라는 간결한 '핵심 명령' — 이 세 가지가 맞물려 예수님은

'기도 응답'의 또 하나의 '핵심 조건'이 '용서'임을 단 한 절에 완벽하게 가르치십니다.

24절의 '믿음'과 25절의 '용서'가 함께 '기도 응답'의 두 축을 이룹니다.

 

 

※ 출처 : 유튜브/GEM 영어성경공부

https://youtu.be/hrfqRU09HGA?si=0mqszpvEZ1TuFnLc

 

 

 

 

 

※ “스피킹 & 영작 퀴즈”(Speaking & Composition Quiz)

 

1. 그리고 [네가 서 있을 때,(4) / [기도하면서]](1) /

 

--->

 

2. [만약 네가 어떤 것을 가지고 있다면,(4) / 누구에게 맞서서](2)

 

--->

 

3. 그들을 용서해라,(2) / 그래서 [너희의 아버지께서(4) /

 

--->

 

4. [하늘에 계신](2) / 너희에게 용서해주시도록(3) / 너희의 죄들을](2)

 

--->

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼