♡ 오늘의 '영어성경 사진' ♡ (841강)
# 제목 : “나와 함께 하신 하나님의 은혜”
(The Grace of God that was with me)
“그러나 내가 나 된 것은 하나님의 은혜로 된 것이니
내게 주신 그의 은혜가 헛되지 아니하여 내가 모든
사도보다 더 많이 수고하였으나 내가 한 것이 아니요
오직 나와 함께 하신 하나님의 은혜로라”
(고린도전서 15장 10절)
“But by the grace / of God / I am [what I am], /
(벝 바이 둬 구뤠이ㅅ / 어부 갇 / 아이 엠 와ㅌ 아이 엠)
그러나 은혜에 의해서 / 하나님의 / 나는 [지금의 나]이다, /
and his grace / [to me] / was not without effect.
(앤ㄷ 히ㅈ 구뤠이ㅅ / 투 미 / 워ㅈ 낱 위돠웉 잎휔ㅌ)
그리고 그분의 은혜는 / [나에게로 오는] / 효과가 없지 않았다.
// No, / I worked harder / than all of them —
(노우 / 아이 워ㄹ읔ㅌ 하ㄹ더ㄹ / 됀 오어을 어부 뒘)
// 아니요, / 나는 더 열심히 일했다. / 모든 그들보다 —
yet / not I, / but the grace / of God
(옡 / 낱 아이 / 벝 둬 구뤠이ㅅ / 어부 갇)
하지만 / 내가 아니라, / 오직 은혜다. / 하나님의
/ [that was with me].”
(됕 워ㅈ 위ㅆ 미)
/ [나와 함께 하셨던]
(1 Corinthians 15:10)
(훠ㄹ슽 커(우)륀뒤언ㅈ 휲후티인 텐)
※ 어휘 & 어법 정리 ※
- 'by + 명사' : '(명사)에 의하여,' '(명사)로,' '(장소명사) 근처에,'
'(장소명사) 옆에,' '(장소명사) 곁에,' '(시간명사) 쯤에'
cf. 'by [v-ing~]' : [수단/방법] '[v동사함]으로써,' '[v동사하는 것]에 의해서'
- 'what S be~' : 'S주어가 무엇인지'
cf. 'who S be~' : 'S주어가 누구인지'
cf. 'what is + 명사' : '(명사)인 것'
'what is + 형용사' : '(형용사)한 것'
'what is + 부사' : '(부사)에 있는 것'
cf. 'what S V~' : 'S주어가 V동사하는 것'
'what V-es~' : 'V동사하는 것'
- '명사 / [to + 명사]' : '(명사) / [(명사)로 가는],' '(명사) / [(명사)에 이르는],'
'(명사) / [(명사)로 이끄는]'
cf. '명사 / [to-v~]' : '(명사) / [v동사할]'
cf. '명사 / [v-ed~]' : '(명사) / [v동사되는],' '(명사) / [v동사당하는]'
- 'without + 명사' : '(명사)없이,' '(명사)가 없다면,' '(명사)를 하지(=가지지) 않고'
cf. 'without [v-ing~]' : '[v동사하는 것]없이,' '[v동사하는 것]이 없다면,'
'[v동사하는 것]을 하지 않고'
- effect : (원인에 대한) 결과, 영향 ; (...에 대한) 효과, 효력 ;
(법률, 규칙 등의) 발효, 시행 ; 인상
cf. [어원] 'e-'(밖으로) + 'fect'(만들다) : 실행하다
<--- 고대 프랑스어 efet (현대 프랑스어 effet)(행위의 실행 또는 완료)
<--- 라틴어 'effectus'(완수, 수행)
'ex-'(밖으로) + 'fect'(변화를 주다)
'ex-'(밖으로) +'facere' & 'ficere'(해내다, 성취하다 ; 만들다, 하다)
cf. 어법
1. effect : 어떤 것에 영향을 미쳐 나타난 결과. 원인에 대한 직접적 결과, 효과.
2. consequence : 필연적인 (주로 부정적) 결과. 원인과는 꼭 관련시키지는 않고,
그렇게 되어 가는 그 자체, 또는 그렇게 되는 과정을 의식한 말
3. result : 어떤 일로 생긴 최종적인 결과
4. outcome : 주로 예상하기 어려운 결과
* 'effect'가 '효과'를 뜻하는 데 비하여, 'result'와 'outcome'은 단순히 '결과' 자체를 말함
cf. effective : (사물이) (...에) 효과적인, (약, 치료법 등이) 효험이 있는, 효과가 있는 ;
(법률, 계약 등이) 유효한, 효력이 있는 ; 감동적인
cf. 어법
1. effective : 좋은 결과를 내는 효과적인
2. efficient : 에너지의 낭비 없이 효율적인
- yet : ad. [부정문] 아직 ; [의문문] 이제, 벌써 ;
conj. 그럼에도 불구하고, 그런데도, ~이지만 (그래도)
a. 지금까지 존속하는, 그때까지 존속하는
cf. 어법
1. yet : '부정문'에서는 '아직'이라는 의미로, '의문문'에서는
'문장'의 '맨끝'에 쓰여 '이제,' '벌써'라는 의미로 쓰임
2. already : '긍정문'에서 '이미,' '벌써'라는 의미로 쓰임
3. still : 주로 '긍정문'에서 '아직'이라는 의미로 쓰임
cf. 'have yet to-v sth' : '아직 (sth)을 v동사하지 못하고 있다'
- 'not A, / but B' : 'A가 아니라, / 오직(=그러나) B'
- 'with + sb' : '(sb)와 함께'
cf. 'with + sth' : '(sth)으로,' '(sth)을 가지고'
※ 구문 해설 ※
1. 'But'(그러나) 품사 : '등위접속사' & 강한 전환
앞 절인 9절("나는 사도 중에 가장 작은 자로서 사도라 칭함을 받기에 감당하지 못할 자니
이는 내가 하나님의 교회를 핍박하였음이라")과 극적인 대조를 이루는 '전환어'입니다.
'가장 작은 자요, 자격 없는 자'라는 '자기 고백'(9절) 에서 '그러나 하나님의 은혜로 된 자'라는
'은혜 고백'(10절)으로 전환합니다.
* 9절 : '나는 가장 작은 자,' '자격 없는 자'(인간의 실패)
* 'But' → 10절 : '하나님의 은혜로 내가 있다'(하나님의 은혜)
→ 인간의 연약함 ↔ 하나님의 은혜의 역전 구조
2. 'by the grace / of God'(하나님의 은혜로)
품사 : '전치사구' & 수단·원인 & 문장 전체의 신학적 핵심
'by'는 수단 & 원인을 나타내는 '전치사'로 "~에 의해, ~로 인해"라는 뜻입니다. 이 '전치사구'가
문장 맨 앞에 배치된 것이 중요합니다. '주어 I' 보다 먼저 나옴으로써 모든 것의 출발점이
하나님의 은혜임을 선언합니다.
'grace'(은혜)는 헬라어 χάρις(카리스)로, "받을 자격이 없는 자에게 거저 주시는 하나님의 호의와
능력"을 뜻합니다. 이 한 단어가 이 절 전체에서 세 번 반복되며 전체 절의 핵심 주제를 형성합니다.
* 'by' = 수단 & 원인의 '전치사' 문장 앞 배치
→ '은혜'가 모든 것의 출발점임을 '강조'(도치)
* χάρις(카리스) = 자격 없는 자에게 거저 주시는 하나님의 호의
* 'grace' 반복 횟수 : 3번('by the grace'/'his grace'/'the grace')
→ 반복을 통한 주제 강조
3. 'I am [what I am]'(나는 내가 있는 그대로이다)
품사 : '주어 + be동사 + 관계대명사절' & 동어반복 구문
이 절 전체에서 가장 문학적으로 탁월한 표현입니다. 'what I am'은 '관계대명사절'로
"내가 있는 것, 내가 된 것"이라는 뜻입니다.
'I am [what I am]' 구조는 '동어반복'(tautology) 처럼 보이지만, 깊은 신학적 의미를 담고 있습니다.
출애굽기 3:14에서 하나님이 자신의 이름을 "I AM WHO I AM(나는 스스로 있는 자이다)"이라고
선언하신 것을 의도적으로 반영한 표현으로, 바울이 지금의 자신이 된 것이 하나님의 주권적 역사임을
고백합니다.
* 'I am + [what I am]' → '관계대명사 what' = 'the thing / [that what I am]'
= 'the person / [that I am]'(내가 된 바로 그 사람) 동어반복 구조
→ "나는 내가 있는 그 모습 그대로"
cf. 출 3:14 "I AM WHO I AM" → 하나님의 자기 선언
→ 바울의 고백 : 지금의 내 모습은 하나님의 은혜가 빚은 것
4. 'his grace / [to me] / was not without effect'(나에게 향한 그분의 은혜는 효력이 없지 않았다)
품사 : '이중 부정' & '단순 과거' & 강한 긍정
'not without effect'는 '이중 부정'(double negative) 구문입니다.
* 'not + without' = '이중 부정' → '강한 긍정'
* 'was not without effect' = 'was very effective'(매우 효력이 있었다)
→ "헛되지 않았다" = "반드시, 분명히 결실을 맺었다"
단순히 "효력이 있었다(was effective)"라고 쓰지 않고, '이중 부정'을 쓴 것은 하나님의 은혜가
결코 헛되이 돌아가지 않는다는 것을 더욱 강하고 확신에 찬 어조로 선언하기 위함입니다.
* 'effect'는 "효과, 결과, 열매"로 은혜가 실제 삶과 사역 속에서 구체적 결실을 맺었음을 나타냅니다.
* 'was not without effect' = 'was with effect' = 'had effect'
→ '이중 부정' = '강한 긍정' & '확언'
* KJV : 'was not in vain'(헛되지 않았다) / NIV : 'was not without effect'(효과 없지 않았다)
→ 동일한 이중부정 구조
5. 'No'(아니다, 오히려) 품사 : '부정 감탄사' & 수사적 전환
단 한 단어로 이루어진 '수사적 전환어'입니다. "그것만이 아니다, 오히려 더 나아가"라는 뜻으로
앞의 선언을 받아 더 강한 증거를 제시하기 위한 강조 표현입니다. 바울이 은혜가 헛되지 않았다는 것을
구체적 수고의 증거로 뒷받침하려는 수사적 도약입니다.
* 'No' → "그것만이 아니다, 더 나아가"
→ '이중 부정 선언'(not without effect) 뒤에 구체적 증거 제시
→ 간결한 한 단어로 강한 수사적 전환 효과
6. 'I worked harder / than all of them'(나는 그들 모두보다 더 열심히 수고하였다)
품사 : '비교급 구문' & '단순 과거'
'worked'는 '단순 과거'로 바울의 사도적 수고 전체를 가리킵니다.
* 'harder'는 'hard'(열심히)의 '비교급'으로 "더 열심히"라는 뜻입니다.
* 'than all of them'에서 'them'은 앞 절의 다른 사도들 전체를 가리킵니다. 이것은 자랑이 아니라,
하나님의 은혜가 얼마나 풍성하게 역사했는지를 보여주는 증거로 제시됩니다. 바로 뒤에 'yet not I'
(그러나 내가 아니라)가 따라오기 때문입니다.
* 'hard'(원급) → '열심히' / 'harder'(비교급) → 더 열심히
* 'than all of them' → 다른 모든 사도들보다 → 자랑이 아닌 은혜의 증거 제시
→ 곧바로 'yet not I'로 공을 하나님께 돌림
7. 'yet / not I'(그러나 내가 아니라) 품사 : '등위접속사' + '부정 강조' & 역접
이 절 전체의 신학적 정점입니다. 'yet'은 "그러나, 그럼에도"라는 뜻의 '역접 접속사'로
앞의 "내가 더 열심히 수고했다"는 선언을 즉시 뒤집습니다.
'not I'는 문법적으로 'it was not I'의 '생략형'으로 "그것은 내가 아니었다"라는 뜻입니다.
바울이 수고의 공(功)을 자신에게 돌리기를 즉각 & 단호하게 거부하는 표현입니다.
* 'yet' → '그러나,' '그럼에도 불구하고'(강한 역접)
* 'not I' = 'it was not I' = '나(의 공)이 아니다' → "내가 더 수고했다"
→ "but 그것은 내가 아니다" → 자기 공로를 즉각 부인하는 겸손의 신학
8. 'but the grace of God that was with me'(나와 함께하신 하나님의 은혜가)
품사 : '등위접속사' + '명사구' + '관계절' & '대조'
'but'은 'yet / not I'와 짝을 이루어 공로의 귀속을 전환합니다. "내가 아니라
→ 하나님의 은혜가"의 완전한 '대조 구조'입니다.
'the grace / of God'은 이 절에서 세 번째 등장하는 'grace'로, 처음(by the grace)과
두 번째(his grace)를 받아 이 절 전체를 은혜로 마무리합니다.
'that was with me'는 '관계대명사절'로 'the grace / of God'을 수식합니다. "나와 함께하신"이라는
표현은 '은혜'가 추상적 개념이 아니라, 바울의 삶 속에 실제로 동행하신 인격적 임재임을 나타냅니다.
* 'not I' ↔ 'the grace / of God' → 공로의 완전한 전환 grace 3번 반복
→ 절 전체를 은혜로 감쌈
* 'that was with me' → 은혜의 인격적 & 동행적 임재
→ 함께하시는 은혜 = 임마누엘의 은혜
★ 핵심 어법 : '은혜'의 '3중 반복'과 '역설' 구조
'grace'(은혜)가 세 번 반복되며 절 전체를 처음(by the grace)부터
끝(the grace that was with me)까지 감쌉니다. "I worked harder"(인간의 수고)와
"yet not I"(공로 부인)의 역설 구조 안에서, 바울은 최대한의 수고와 최소한의 자기 공로를
동시에 고백합니다. 이것이 고린도전서 15장 10절의 '핵심 신학' : 은혜가 나를 통해 일하되,
공로는 오직 은혜에게로라는 바울 신학의 정수(精髓)입니다.
※ 출처 : 유튜브/GEM 영어성경공부
https://youtu.be/YREEe7JI9P0?si=qc9Fohbv332F7Lj_
※ “스피킹 & 영작 퀴즈”(Speaking & Composition Quiz)
1. 그러나 은혜에 의해서(4) / 하나님의(2) / 나는 [지금의 나]이다,(5) /
--->
2. 그리고 그분의 은혜는(3) / [나에게로 오는](2) / 효과가 없지 않았다.(4)
--->
3. 아니요,(1) / 나는 더 열심히 일했다.(3) / 모든 그들보다(4) —
--->
4. 하지만(1) / 내가 아니라,(2) / 오직 은혜다.(3) / 하나님의(2)
--->
5. [나와 함께 하셨던](4)
--->