♡ 오늘의 '영어성경 사진' ♡ (843강)
# 제목 : “하나님께서 우리에게 보여주신 사랑”
(Love that God has shown us)
“하나님의 사랑이 우리에게 이렇게 나타난 바 되었으니 하나님이
자기의 독생자를 세상에 보내심은 그로 말미암아 우리를 살리려 하심이라”
(요한일서 4장 9절)
“This is [how God showed his love / among us :
(뒤ㅅ 이ㅈ 하우 갇 쇼우ㄷ 히ㅈ (을)러부 / 어모엉 어ㅅ)
이것은 [하나님께서 그분의 사랑을 나타내셨던 방법이다. / 우리들 사이에서 :
He sent his one and only Son / into the world
(히 센ㅌ 히ㅈ 원 앤ㄷ 오운리 선 / 인투 둬 워ㄹ을ㄷ)
그분은 그분의 하나이고 유일한 아드님을 보내셨다. / 세상(안)으로
/ [that we might live / through him]].”
(됕 위 마잍 (을)리부 / 쑤루 힘)
/ 그래서 [우리가 살도록 / 그분을 통해서]]
(1 John 4:9)
(훠ㄹ슽 존 훠어ㄹ 나인)
※ 어휘 & 어법 정리 ※
- 'S be (the way) / [how S V~]' : 'S주어는 [S주어가 V동사하는 방법]이다,'
'S주어는 방법이다 / [S주어가 V동사하는],'
'S주어는 [어떻게 S주어가 V동사하는지]이다'
cf. 'S is [how + 형용사 / S V~]' : 'S주어는 [얼마나 (형용사)하게 / S주어가 V동사하는지]이다'
- show - showed - shown :
v. (사람이) (물건을) 보이다, 보여주다 ; (사실 등을) 보여 주다, 밝히다, 증명하다 ;
(감정이) 나타나다, (감정, 태도 등을) 드러내다, 보이다 ; 알려 주다, (동작으로)
보여 주다 ; (길을) 안내하다 ; (시간, 측정치, 정보 등을) 나타내다, 표시하다 ;
(영화를) 상영하다 ; (그림 등을) 전시하다, (물건을) 출품하다, 진열하다 ;
(+up) (사람이) 나타나다, 도착하다, 출석하다
n. (무대의) 공연, 쇼 ; 전시, 진열 ; 전시회, 박람회 ; (감정, 의견 등을) 나타냄
cf. 'show sb / sth' : '(sb)에게 보여주다 / (sth)을'
'show sth / to + sb' : '(sth)을 보여주다 / (sb)에게'
'show sb / oneself' : '(sb)에게 보여주다 / 스스로,' '(sb)에게 보여주다 / 직접'
cf. 'show sb around' : '(sb)를 구경시키다,' '(sb)를 안내하다'
'show off' : '자랑하다,' '과시하다'
- 'among + 명사' : [위치] '(명사)의 사이에(서),' '(명사)에 둘러싸여' ; (집단, 종류 중에서)
'(명사) 가운데,' '(명사) 중에' ; ('분배'할 때) '(명사) 사이에'
cf. 어법
1. among : 셋 이상의 사람이나 사물 사이에서 쓰임
2. between : 두 명의 사람이나 두 개의 사물 사이에서 쓰임
- send - sent - sent :
(사람, 물건을) 보내다, (편지 등을) 부치다, (특히 우편, 이메일, 무선 등으로)
보내다, 발송하다 ; (메시지, 전갈을) 전하다, 보내다 ; (...에게) 심부름꾼 등을
보내다 ; (...이라는) 전갈(=편지 등)을 보내다 ; (사람을 어떤 장소에) 보내다 ;
...을 (어떤 상태로) 되게 하다 ; (목소리, 음, 빛, 열 등을) 내다, 발하다
cf. [어원] 고대 영어 'sendan'(메시지를 전송하다, 심부름을 시키다 ; (어떤 곳에서
다른 곳으로) 가거나 지나가게 하다 ; 발사하다, 방출하다 ;
던지다, 추진하다, 전달하거나 전달되도록 하다)
cf. 'send sb / sth' : '(sb)에게 보내다 / (sth)을'
'send sth / to + sb' : '(sth)을 보내다 / (sb)에게'
cf. 'send sth out' : '(sth)을 배포하다,' '(sth)을 보내다'
'send sb out' : '(sb)를 내보내다,' '(sb)를 파견하다'
- only : a. '유일한 (명사),' '(가장 좋은) 단 하나의 (명사),' '오직(=겨우) (명사)만의,'
'단지 (명사)만의,' '오로지 (명사)에 한하여'
ad. (수량, 나이 등과 함께 쓰여) 겨우, 불과 ; 단지, 오직 ; 겨우, 방금, 바로
cf. [어원] 'one'(하나) + '-ly'(...의)
cf. 어법
1. 'only'는 '수식어' 바로 앞에 놓지 않으면, 의미상 혼돈을 초래함.
2. 때에 따라서는 '수식어' 뒤에 놓이기도 한다는 점에 '주의'를 요함.
3. 'be동사' 뒤에 옴. 'only'가 '주어'를 '한정'하지 않는 경우에는
'일반동사' 앞, '조동사' 뒤에 옴.
- through : prep. '(명사)를 통과하여,' '(명사)를 지나서' ; [수단/방법] '(명사)를 통해,'
'(명사)로,' '(명사)에 의해서' ; [시간] '(명사) 동안 내내(줄곧)' ;
[장소] '(명사)를 두루,' '(명사)를 샅샅이' ; [종료/완료/경험]
'(명사)를 끝내고,' '(명사)를 마치고,' '(명사)를 뚫고' ;
ad. 통과하여, 관통하여 ; [시간] 내내, 죽(=쭉) ;
('목적지'까지) 줄곧 ; 처음부터 끝까지, 다
a. [한정적] 관통한 (볼트 등) ; 뚫려 있는 (길 등)
- '(so) [that S might V~]' : '(그래서) [S주어가 V동사하도록]'
cf. '(so) [that S might be V-ed~]' : '(그래서) [S주어가 V동사되도록]'
※ 어휘 & 어법 정리 ※
1. 'This is how'(이것이 ~한 방법이다) 품사 : '지시대명사 + be동사 + 관계부사' & '문장' 도입부
'This'는 '지시대명사'로 뒤에 오는 내용 전체를 미리 가리키는 '예시적'(cataphoric) '지시어'입니다.
'is [how~]'는 "~한 방법이다, ~하는 이러하다"라는 뜻으로, 'how'는 '관계부사'로 쓰여 방법 & 방식을
나타냅니다.
'This is [how~]'는 성경에서 중요한 진리를 구체적으로 설명하기 전에 주의를 집중시키는
선언 공식입니다. "이것이 바로 그 방법이다"라는 뜻으로, 뒤에 오는 내용이 결정적이고
유일한 방법임을 암시합니다.
* 'This'(지시대명사) → 뒤 내용을 미리 가리킴('예시적 지시')
* 'is [how~]' → "~하는 방법이다"(관계부사 how)
= 'This is the way / in [which God showed his love]'
→ 추상적 "사랑"을 구체적 행동으로 연결하는 선언 공식
2. 'God showed his love'(하나님이 그분의 사랑을 나타내셨다)
품사 : '주어 + 동사 + 목적어' & '단순과거' & '3형식'
이 절의 첫 번째 '핵심 동사' 구조입니다.
'God'은 '무관사 고유명사'로 유일하신 하나님을 가리킵니다.
'showed'는 'show'의 '단순 과거형'으로 "보여주셨다, 나타내셨다"라는 뜻입니다.
'단순과거'를 쓴 것은 하나님의 사랑이 역사의 '특정한 싯점'(독생자를 보내신 사건)에
구체적으로 나타났음을 나타냅니다.
'his love'에서 'his'는 하나님의 '소유격'으로 이 사랑이 인간이 만들어낸 것이 아니라,
하나님 자신에게서 흘러나온 사랑임을 강조합니다.
* 'showed'(단순 과거) → 역사의 특정 시점에 일어난 구체적 사건
cf. 'shows'(단순 현재) → 지속적 & 반복적
'showed' → 성육신 & 십자가라는 일회적 & 결정적 사건 강조
* 'his love' → 하나님 자신에게서 나온 사랑
3. 'among us'(우리 가운데서) 품사 : '전치사구' & 장소·관계
'among'은 "~사이에, ~가운데서"라는 '전치사'로 셋 이상의 사람들 사이에 쓰입니다.
단순히 '우리를 위하여'(for us) 사랑을 보이신 것이 아니라, 우리 한가운데로 직접
들어오셔서 사랑을 나타내셨음을 강조합니다.
* 'for us' → '우리를 위하여'(수혜) / 'to us' → '우리에게'(방향) /
'among us' → '우리 한가운데로 들어오셔서'(임재 & 성육신)
→ 하나님이 멀리서 사랑을 선포하신 것이 아니라 우리 삶의 한복판으로 직접 오신 성육신의 의미
4. 'He sent'(그분이 보내셨다) 품사 : '주어 + 동사 · 단순과거' & '콜론'(:) 이후 핵심 설명절
'콜론'(:) 뒤에서 'This is [how~]'의 구체적 내용을 설명하는 '핵심 동사'입니다.
'send'의 '단순과거형 sent'로, 하나님이 주도적으로, 의도적으로 '목적'을 가지고
아들을 세상에 보내셨음을 나타냅니다.
예수님은 단순히 우리에게 나타나신 것이 아니라, '목적'과 '이유'를 가지고
"보내심을 받은" 것입니다.
* 'sent'(단순 과거) → 역사 속 결정적 & 주도적 행동
* 'He sent' → 하나님이 주어 & 주체
→ 구원은 인간의 요청이 아닌 하나님의 주도적 파송
cf. 요 3:16 "하나님이 세상을 이처럼 사랑하사 독생자를 주셨으니"
→ 동일한 신적 주도권의 구조
5. 'his one and only Son'(그분의 독생자) 품사 : '명사구' & 'sent'의 '목적어' & '최고급 표현'
이 절의 가장 깊은 신학적 표현입니다.
① 'his'(그분의) : '소유격'으로 '독생자'가 하나님 자신의 아들임을 강조합니다. 외부에서
구한 것이 아닌 자신에게 가장 소중한 것을 보내셨음을 나타냅니다.
② 'one and only'(독생 & 유일한) : 헬라어 'μονογενής'(모노게네스)의 번역입니다.
'mono-'(하나) + 'genes'(종류 & 태어난)의 '합성어'로 "오직 하나밖에 없는, 독특하고
유일한"이라는 뜻입니다. 단순히 첫째 아들(firstborn)이 아닌 유일무이한 본성의 아들임을
선언합니다. 헬라어 'monogenē'는 "오직 하나밖에 없는"을 의미하며, 예수님이 하나님의
창조물이 아니라, 동일한 신적 본성을 공유하는 분임을 나타냅니다.
* 'one and only' = 헬라어 'μονογενής'(모노게네스) = 'mono-'(하나) + 'genes'(태어난)
→ 유일한 본성의 아들
* KJV : 'only begotten Son'(독생자) / NIV : 'one and only Son'(유일한 아들)
→ 피조물이 아닌 동일 본질의 신적 아들
* 'his one and only' → 하나님께 가장 소중한 존재를 내어주심
6. 'into the world'(세상 안으로) 품사 : '전치사구' & 방향·목적지
'into'는 방향 & 침투를 나타내는 '전치사'로 "~안으로, ~속으로"라는 뜻입니다. 단순한
'in the world'(세상에 있음)와 달리, 세상 밖에서 세상 안으로 들어오는 움직임을 강조합니다.
하나님의 아들이 신적 영역에서 인간의 영역으로 내려오신 '성육신'(Incarnation)의 방향성을
담고 있습니다.
* 'in the world' → '세상 안에 있음'(상태)
* 'into the world' → '세상 밖에서 안으로 들어오는 움직임'(방향 & 성육신)
→ 요 1:14 "말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매"
→ 초월적 하나님이 역사 속으로 직접 침투하심
7. 'that we might live'(우리가 살 수 있도록)
품사 : '목적'의 '부사절' & 'that' = 'so that 조동사 might'
'that'은 여기서 '목적'을 나타내는 '접속사'로 'so [that~]'(~하기 위하여)과 같습니다.
아들을 보내신 '목적'을 밝힙니다.
'might'는 '조동사'로 '목적절'에서 가능성 & 목적을 나타냅니다.
'will live'(확정 미래)가 아닌 'might live'(목적 & 가능)를 쓴 것은 이 생명이 강제가 아닌
자유로운 선택과 믿음을 통해 주어지는 것임을 나타냅니다.
'live'는 단순한 생물학적 생존(survive)이 아니라, 헬라어 'ζάω'(자오)로
충만하고 영원한 생명을 누리는 것을 의미합니다.
* 'that' = 'so [that~]' → '목적'의 '접속사 might live'
→ 목적 & 가능의 '조동사'(강제가 아닌 자유로운 선물)
* 'live'(ζάω) → 단순 생존이 아닌 충만한 영원한 생명
cf. 요 10:10 "내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라"
8. 'through him'(그를 통하여) 품사 : '전치사구' & 수단·통로 & '문장' 끝 강조
'through'는 "~을 통하여, ~을 매개로"라는 수단 & 통로의 '전치사'입니다.
'him'은 앞의 'his one and only Son'을 받는 '대명사'입니다.
'문장' 맨 끝에 배치되어 'end focus'(끝 강조)의 효과를 만들어냅니다. 생명을 얻는 방법이
오직 그를 통해서만임을 마지막으로 선명하게 강조합니다.
* 'through' → 수단 & 통로 ("~을 통하여")
* 'through him' → 생명의 유일한 통로 문장 끝 배치
→ 'end focus'(가장 중요한 정보를 마지막에)
→ 요 14:6 "내가 곧 길이요 진리요 생명이니 나로 말미암지 않고는 아버지께로 올 자가 없느니라"
→ 'through him' = 유일한 구원의 통로 선언
★ 핵심 어법 : 사랑의 증명 구조
이 절은 요한일서 4장 전체의 핵심인 "하나님은 사랑이시다"(8절)의 구체적 증거입니다.
추상적 선언(God is love)을 역사적 & 구체적 사건(He sent his one and only Son)으로
증명하는 구조로 'showed'(나타내셨다) → 'sent'(보내셨다) → 'might live'(살게 하려고)
→ 'through him'(그를 통하여)의 4단계 사랑의 논리 구조가 이 한 절에 완벽하게 담겨 있습니다.
※ 출처 : 유튜브/GEM 영어성경공부
https://youtu.be/TJAaccw2F18?si=f9jYiCXqTO0eBR8m
※ “스피킹 & 영작 퀴즈”(Speaking & Composition Quiz)
1. 이것은 [하나님께서 그분의 사랑을 나타내셨던 방법이다.(7) /
우리들 사이에서(2) :
--->
2. 그분은 그분의 하나이고 유일한 아드님을 보내셨다.(7) / 세상(안)으로(3)
--->
3. 그래서 [우리가 살도록(4) / 그분을 통해서]](2)
--->