CAFE

5. 영어성경 사진

오늘의 '영어성경 사진'(844강) “하나님의 사랑”(요한일서 4장 10절)

작성자여진석|작성시간26.06.12|조회수18 목록 댓글 0

♡ 오늘의 '영어성경 사진' ♡ (844강)

# 제목 :하나님사랑”(God's Love)

 

“사랑은 여기 있으니 우리가 하나님을 사랑한 것이
아니요 하나님이 우리를 사랑하사 우리 죄를 속하기
위하여 화목제물로 그 아들을 보내셨음이라”

 

(요한일서 4장 10절)

 

This is love : not [that we loved God], /
(뒤ㅅ 이ㅈ (을)러부 / 낱 됕 위 (을)러부ㄷ 갇)

이것은 사랑이다. : [우리가 하나님을 사랑했던 것]이 아니라, /

but [that he loved us / and sent his Son
(벝 됕 히 (을)러부ㄷ 어ㅅ / 앤ㄷ 센ㅌ 히ㅈ 선)

(그러나) 오직 [그분이 우리를 사랑하셨다. / 그리고 그분의 아들을 보내셨다.

/ as an atoning sacrifice / [for our sins]].”
(애ㅈ 언 어토우닝 새쿠뤄화이ㅅ / 훠ㄹ 아워ㄹ 신ㅈ)

/ 속죄하는(=보상하는) 제물로써 / [우리의 죄들을 위한]]


(1 John 4:10)
(훠ㄹ슽 존 훠어ㄹ 텐)

 


※ 어휘 & 어법 정리 ※

 


- 'not A, / but B' : 'A가 아니라, / (그러나) 오직 B'

- 'not [that S V~], / but [that S V~]' : '[S주어가 V동사하는 것]이 아니라,
                                                            / (그러나) 오직 [S주어가 V동사하는 것]'

- 'as + 명사' : '(sb)로서,' '(sb)로,' '(sth)으로써,'
                    '(sth)으로,' '(명사)처럼,' '(명사)같이'

  cf. 'as S V~' : 'S주어가 V동사할 때,' 'S주어가 V동사하기 때문에,'
                       'S주어가 V동사하듯이,' 'S주어가 V동사하는 것처럼'

- atoning : 보상하는, 속죄하는, 벌충하는

  cf. atone : (죄 등의) 보상을 하다 ; 속죄하다, 벌충하다

  cf. atonement : [신학] (예수의) 속죄 ; (죄, 잘못 등의) 보상, 죄 갚음, 배상

- sacrifice : n. 희생(물) ; (신에게) 제물을 바침, (산) 제물

                    v. (...을 위하여) ...을 바치다, ...을 버리다 ; ...을 (신에게) 제물로 바치다,
                        ...을 희생(=산 제물)으로 하다 ; 희생하다, 희생시키다

  cf. [어원] 'sacri'(신성한) + 'fice'(...으로 하다)

                 <--- 고대 프랑스어 'sacrifise'(희생, 제물)

                 <--- 라틴어 'sacrificium' & 'sacrificus'(제사장 역할이나 제사를 집행하는 ;

                                                                              신성하게 만드는 행위)

                                  'sacra'(성스러운 의식, 신성한 의식들) + 'facere'(만들다, 하다)

                                  : '신성한 의식에 바치는 산 제물'

 

 

※ 구문 해설 ※

 

 

1. 'This is love'(이것이 사랑이다) 품사 : '지시대명사 + be동사 + 명사' & '2형식' & 정의 선언


이 절 전체의 '핵심 선언'입니다. 'This'는 '지시대명사'로 뒤에 오는 내용 전체를 미리 가리키는

'예시적'(cataphoric) '지시어'입니다. '콜론'(:) 이하에서 사랑의 구체적 정의와 내용이 펼쳐집니다.


앞 절(9절)의 'This is [how God showed his love]'와 구조적으로 대응합니다.

9절이 사랑을 나타내는 '방법'을 설명했다면, 10절은 사랑 자체의 '본질'과 '정의'를 선언합니다.


'love'는 '무관사 명사'로 특정 사랑이 아닌 사랑이라는 개념 자체의 본질적 정의를 가리킵니다.


* 'This is love' ← '콜론'(:) → 정의의 내용 제시

 

* 9절 : 'This is [how God showed his love]' → 방법 설명

 

* 10절 : 'This is love' → 사랑의 본질 & 정의 선언

 

* '무관사 love' → 보편적 & 본질적 사랑 그 자체

 

 

2. 'not [that we loved God]'(우리가 하나님을 사랑한 것이 아니라)


품사 : 'not [that 절] & '부정 명사절' & '대조 구문'의 첫 번째


'not [that~]'은 "~한 것이 아니라"라는 뜻으로 '부정 명사절'을 이끕니다.

뒤에 오는 'but [that~]'과 짝을 이루어 'not A / but B'(A가 아니라 B) 구조를 형성합니다.


'we loved God'에서 'we'(우리)가 '주어'이고 'loved'(사랑했다)가 동사입니다.

'단순 과거'(loved)로 쓰인 것이 중요합니다. 우리가 하나님을 사랑한 것은

인간 편에서의 행위이지만, 요한은 이것이 사랑의 출발점이나 본질이 아님을

명확히 합니다. 요한은 이 절에서 하나님을 향한 경건한 사랑이 인간에게서

시작된 것이 아님을 강조합니다. 오히려 그것은 하나님에게서 우리에게로 흘러옵니다.


* 'not [that we loved God]' ↔ 'but [that he loved us]'

 

* 'not A / but B' = 'A가 아니라 / B'(대조 강조 구문)

 

* 'we loved'(인간이 주어 & 능동) → 사랑의 출발점이 아님

 

* '단순과거 loved' → 인간의 사랑은 반응적 & 사후적

 


3. 'but [that he loved us]'(그분이 우리를 사랑하신 것이다)


품사 : 'but [that~]절' & '긍정 명사절' & '대조 구문'의 두 번째


이 절 전체의 '신학적 클라이맥스'입니다. 'but [that~]'은 "~한 것이 (바로 사랑이다)"라는

뜻으로 '긍정 명사절'을 이끕니다.


* 'he'(그분)가 '주어'이고, 'loved'(사랑하셨다)가 '동사'로, 앞의 'we loved God'과

'주어'와 '목적어'가 완전히 역전됩니다.

 

* 'we loved God' → 인간이 '주어,' 하나님이 '목적어'

 

* 'he loved us' → 하나님이 '주어,' 인간이 '목적어'

 

→ '주어' & '목적어'의 완전한 역전 = 사랑의 주도권 역전

 

→ 사랑의 원천은 인간이 아닌 하나님 자신


* '단순과거'(loved)는 역사의 특정 시점에 실제로 일어난 사건으로서의 사랑을

나타냅니다. 감정이나 개념이 아닌 행동으로 증명된 사랑입니다.

 

 

4. 'and sent his Son'(그리고 그분의 아들을 보내셨다)

 

품사 : '등위접속사 + 동사구' & '단순 과거' & 'loved'와 '병렬'


'and'로 앞의 'loved us'와 '병렬 구조'를 이루는 '두 번째 동사'입니다.

'he loved us / and sent his Son' : 사랑하심과 보내심이 하나의 연속된 행동으로 연결됩니다.


'sent'는 'send'의 '단순 과거형'으로 9절의 'He sent his one and only Son'과

동일한 '신적 파송'의 의미를 담고 있습니다. 'his Son'은 9절의 'his one and only Son'을

간결하게 표현한 것으로, 동일한 독생자를 가리킵니다.


* 'he loved us / and sent his Son' → 두 동사 병렬 = 사랑의 감정 + 사랑의 행동

 

→ 사랑은 느끼는 것에 머물지 않고 행동으로 완성됨

 

* 9절 : 'his one and only Son' → '유일성' 강조

 

* 10절 : 'his Son' → 간결하게 표현(동일한 대상)

 

 

5. 'as an atoning sacrifice'(속죄 제물로서) 품사 : '전치사구' & 자격·역할 & 'sent'의 '보어'


이 절의 가장 깊은 '신학적 표현'입니다. 'as'는 "~으로서, ~의 자격으로"라는 뜻의 자격 & 역할을

나타내는 '전치사'입니다. 아들을 보내신 '목적'과 '역할'을 규정합니다.


'atoning sacrifice'는 '속죄 제물'로, 헬라어 'ἱλασμός'(힐라스모스)의 번역입니다.

두 요소로 분석됩니다.


① 'atoning'(속죄하는) : 'atone'은 "속죄하다, 화목케 하다"라는 뜻으로 'at + one'에서 온 말로

    분리된 것을 하나로 화해시키다라는 어원적 의미를 담고 있습니다. 죄로 인해 끊어진

    하나님과 인간의 관계를 회복시키는 행위입니다.


② 'sacrifice'(제물 & 희생) : "희생, 제물"이라는 뜻으로 구약의 '속죄 제사 제도'를 배경으로 합니다.

    '죄'의 '대가'를 대신 치르는 '대속'(代贖)의 개념을 담고 있습니다.


* 'ἱλασμός'(힐라스모스) → 속죄 & 화목 제물

 

* KJV : 'propitiation'(화목 제물 : 진노를 달램)

 

* NIV : 'atoning sacrifice'(속죄 제물 : 죄를 덮음)

 

* 'atone 어원' : 'at' + 'one' = 분리된 것을 하나로 화해시킴

 

→ 죄로 끊어진 하나님 ↔ 인간 관계의 회복

 

 

6. 'for our sins'(우리의 죄들을 위하여) 품사 : '전치사구' & 목적·대상 & '문장' 끝 강조


'for'는 "~을 위하여, ~때문에"라는 목적 & 대상의 '전치사'입니다.

속죄 제물이 드려진 대상이 'our sins'(우리의 죄들)임을 밝힙니다.


'our sins'에서 'our'(우리의)는 '1인칭 복수 소유격'으로 요한 자신을 포함한 모든 인류의 죄를

가리킵니다. 'sins'는 '복수형'으로 크고 작은 모든 종류의 죄 전체를 포괄합니다.


문장 맨 끝에 배치되어 'end focus'(끝 강조) 효과를 만들어냅니다.

'속죄'의 최종 수혜자가 우리임을 마지막으로 선명하게 강조합니다.

 

* 'for' → 목적 & 대상 ("~을 위하여")

 

* 'our sins' → 요한 자신 + 모든 인류의 죄 포함

 

* 'sins'(복수) → 크고 작음을 불문한 모든 죄 전체 문장 끝 배치

 

→ 'end focus' : '속죄'의 수혜자 = 우리 강조

 

cf. 사 53:6 "우리는 다 양 같아서 그릇 행하여 각기 제 길로 갔거늘

                  여호와께서는 우리 무리의 죄악을 그에게 담당시키셨도다"

 

★ 핵심 어법 : 'NOT A / BUT B' 대조 구문과 사랑의 역전 구조

 

이 절의 핵심은 'not A / but B' 구문이 만들어내는 사랑의 주도권 역전입니다.

 

* 'we loved God'(인간 → 하나님) : 인간 주도

 

* 'he loved us'(하나님 → 인간) : 하나님 주도

 

'주어'와 '목적어'가 완전히 뒤바뀌면서, 참된 사랑의 근원과 방향이 하나님에게서

인간으로 흘러오는 것임이 선명하게 드러납니다. 9절의 'This is [how~]'(방법)와

10절의 'This is love'(본질)가 함께 "하나님은 사랑이시다"(8절)의 살아있는 정의를 완성합니다.

 

 

※ 출처 : 유튜브/GEM 영어성경공부

https://youtu.be/iPBekxX0LDA?si=c4Em-jc7smiXA3We

 

 

 

 

 

※ “스피킹 & 영작 퀴즈”(Speaking & Composition Quiz)

 

1. 이것은 사랑이다.(3) : [우리가 하나님을 사랑했던 것]이 아니라,(5) /

 

--->

 

2. (그러나) 오직 [그분이 우리를 사랑하셨다.(5) / 그리고 그분의 아들을 보내셨다.(4)

 

--->

 

3. 속죄하는(=보상하는) 제물로써(4) / [우리의 죄들을 위한]](3)

 

--->

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼