마누라 라는 말의 어원
우리나라 말에는 남성이나 여성을 지칭하는 말이 여럿 있습니다.
남성과 여성을 지칭하는 말도 그 사람이 혼인을 했는지 여부에 따라,
그리고 그 사람이 어떠한 벼슬을 했는지에 따라,
그리고 누가 부르는지에 따라 각각 다르게 지칭되었습니다.
예를 들면 남자를 지칭할 때,
`남정네, 남진, 남편, 사나이, 총각` 등이 있고,
여자를 지칭할 때에는 `아내,
여편네, 마누라, 집사람, 계집, 부인, 처녀` 등
꽤나 많습니다.
`아내`는 지금은 그 표기법도 달라져서
그 뜻을 알 수 없게 되었지만 옛날에는 `안해`였지요. `
안`은 `밖`의 반의어이고,
`-해`는 `사람이나 물건을 말할 때 쓰이던 접미사`입니다.
그래서 그 뜻이 `안 사람`이란 뜻입니다.
그래서 지금도 `안사람`이란 말을 쓰고 있지 않던 가요?
거기에 비해서 남자는 `바깥 사람, 바깥분, 바깥양반`
등으로 쓰이고요.
`부부``를 `내외`라고 하는 것이 그것을 증명해 주지요.
;
`여편네`는 한자어이지요. `여편`에다가
`집단`을 뜻하는 접미사 `-네`를 붙인 것이지요.
어느 목사님께서 혹시 남편의 `옆`에 있어서
`여편네`가 아니냐고 물으신 적이 있습니다.
즉 `옆편네`가 `여편네`가 된 것이 아니냐는 것이었습니다.
다른 목사님의 설교에서 그렇게 들으셨다는 것입니다.
그렇게 되면 남자를 뜻하는
`남편`은 도저히 그 뜻을 해석할 수 없지요.
`여편네`와 `남편`은 서로 대립되는 말입니다.
`마누라`는 무슨 뜻일까요? 지금은 남편이 다른 사람에게
(그것도 같은 지위나 연령에 있는 사람에게)
자신의 아내를 지칭할 때나 또는 아내를 `여보! 마누라` 하고 부를 때나,
다른 사람의 아내를 지칭할 때(예를 들면 `주인 마누라` 등)
쓰이고 있습니다.
원래 `마누라`는 `마노라`로 쓰이었는데, `노비가 상전을 부르는 칭호
또는 임금이나 왕후에게 대한 가장 높이는 칭호로 사용되었던 것입니다.
그러니까 극존칭으로서 높일 사람이 남자든 여자든 상관 없이
그리고 부르는 사람이 남자든 여자든 상관 없이 부르던 것이었습니다.
오늘날 판사나 검사를 특히 영감님으로 부른다고 하는데,
이것은 옛날 그 관원의 등급과 유사하여서 부르는 것입니다.
옛날에도 남편보다도 아내를 더 높여서 불렀던 모양이지요?
남자는 기껏해야 `정삼품`으로 생각했는데,
아내는 `왕이나 왕비`로 생각했으니까요.
이렇게 해서 `마누라`와 `영감`은 대립어가 된 것입니다
대개 부부간의 호칭에 있어서 늙은 남편을 "영감",
늙은 아내를 “마누라” 라고 부르는데,
여기서 마누라는 원래 남녀 구분을 떠나서
왕이나 왕후 세자 세자빈를 일컫는 극존칭이며,
'마누라'는 마노라로 쓰였는데, 대비 마노라 선왕 마노라 처럼
임금이나 왕후. 세자. 세자빈에 대한 가장 높이는 칭호'로 사용되었다.
주로 궁중에서 최상층의 상전을 가리키는 말로 쓰이는 것으로 보아
아주 높은 사람의 뜻입니다.
무속에서는 신(神)을 가리키는 말이다. 산신 마노라 (산신령)
터주 마노라 (터주신) 등등의 예를 볼 수 있습다.
그러니까 극존칭으로서, 높일 사람이 남자든 여자든 상관없이,
그리고 부르는 사람이 남자든 여자든 상관없이 불렀던 것입니다.
이것이 조선 후기 신분제도가 무너지면서 가정집의 부인을 지칭하거나 남에게 아내를 부르는 말로 변했습니다. 또는 아내를 “여보! 마누라” 하고 부를 때나, 다른 사람의 아내를 지칭할 때 쓰이고 있습다. 그런데 왜 이것이 아내의 호칭으로 변화하였는지는 아직 명확히 알 수 없다는데, 남편을 “영감”이라고 한 것을 생각하면 이해할 수 있습다. 마누라 라는 말이 원래는 존칭어였다는데 과거에는 이 말이 어떤 의미로... 모셔온 글
지금은 남편이 다른 사람에게 자신의 아내를 지칭할 때나