[스크랩] Baccara - Sorry i'm a Lady

작성자필킴|작성시간26.06.10|조회수15 목록 댓글 0

 


 

 

1970년대 후반 유럽을 휩쓴 스페인 듀오 바카라(Baccara)의 1977년 

디스코 히트곡 'Sorry, I'm a Lady'입니다. 

중독성 강한 멜로디와 함께, 매력적인 이방인에게 마음을 빼앗긴 여성이 '조신한 숙녀(Lady)' 대신

 '아슬아슬하고(Shady) 아찔한(Dynamite)' 사랑을 택하고 싶다는 고백을 담고 있습니다.

바카라의 멤버인 마이테 마테오스(Mayte Mateos)와 마리아 멘디올라(María Mendiola)는

 원래 스페인 국영 방송의 발레단 소속 무용수들이었습니다. 

안정적인 직장을 그만두고 '비너스(Venus)'라는 듀오를 결성해 

활동을 시작했으나 초기에는 주목받지 못했습니다.

그러던 중 카나리아 제도의 한 호텔(Tres Islas Hotel)에서 독일인 관광객들을 대상으로

 플라멩코 춤을 추고 전통 노래를 부르며 겨우 생계를 이어가고 있었습니다. 

 

이때 마침 이곳으로 휴가를 왔던 독일 RCA 레코드의 고위 관계자 렌 디인(Leon Deane)의 

눈에 띄게 되면서 이들의 운명은 180도 바뀌게 됩니다.

독일 함부르크로 초대된 이들은 스타 프로듀서 롤프 소자(Rolf Soja)를 만나게 됩니다.

롤프 소자는 이들의 시각적 대조를 극대화하기 위해 '한 명은 무조건 검은색 드레스(마이테),

다른 한 명은 무조건 흰색 드레스(마리아)'만 입고 무대에 서는 강렬한 비주얼 공식을 만들었습니다.

음악적으로도 스페인 특유의 억양이 섞인 나지막하고 숨이 섞인 듯한 창법(Breathy Lyrics)에

세련된 유로 디스코 비트를 결합했는데, 이 전략이 완벽하게 적중했습니다.

 

팀명인 '바카라' 역시 아주 짙은 붉은색을 띠는 장미의 품종 이름에서 따와 매혹적인 이미지를 강조했습니다.

 가사 속에 숨겨진 은밀한 유혹데뷔곡인 'Yes Sir, I Can Boogie'로

전 세계 1,600만 장 이상의 판매고를 올린 바카라는 곧바로 후속곡인 'Sorry, I'm a Lady'를 발표합니다.

이 곡의 가사는 당시 기준으로 상당히 파격적이면서도 은유적이었습니다.

"Have you got a light?" (불 좀 빌려줄래요?): 겉으로는 단순히 담배 불을 묻는 말 같지만,

직전 가사인 "Naughty dynamite" (못된 다이너마이트)와 연결되어

'내 안의 뜨거운 욕망에 불을 붙여달라'는 매우 도발적인 성적 은유를 담고 있습니다.

"Those gentlemen in grey" (회색 옷의 신사들): 이 표현은 당시 사회의 엄격한 규율과

도덕적 잣대를 상징하는 경찰이나 기성세대의 시선을 뜻합니다.

주변의 따가운 시선이나 억압조차 신경 쓰지 않고 사랑에 빠지겠다는 주체적인 여성의 모습을 보여줍니다.

성공 뒤에 찾아온 불화와 분열

두 곡의 연이은 대성공으로 바카라는 1978년 유로비전 송 콘테스트에 룩셈부르크 대표로

출전하는 등 유럽 최고의 팝스타가 되었습니다.

하지만 영광은 길지 않았습니다.

프로듀서가 마이테의 목소리를 메인 보컬로 주로 사용하고,

마리아에게는 백보컬과 후렴 위주로 배정하면서 멤버 간의 파트 분배 문제로 갈등이 깊어졌습니다.

결국 1981년, 이들은 법적 공방 끝에 공식 해체하게 됩니다.

이후 두 멤버는 각각 자신만의 새로운 파트너를 구해 양쪽 모두 '바카라'라는 이름을 쓰며

각자 활동하는 기묘한 행보를 걷게 되었습니다.

 

 

🎵 'Sorry, I'm a Lady' 가사 및 번역

[1절]

  • Hoy, here comes that man again
    어머, 그 남자가 또 오네요
  • Something in the way he moves
    그의 몸짓에는 무언가 특별한 게 있어요
  • Makes me sorry I'm a lady
    내가 숙녀라는 게 후회될 정도로 말이죠
  • Hello stranger, you're a danger
    안녕, 이방인 씨, 당신은 위험한 사람이에요
  • To the law and order here
    이곳의 법과 질서를 뒤흔들고 있거든요
  • They don't like men like you in our city
    우리 도시 사람들은 당신 같은 남자를 좋아하지 않아요
  • You're too pretty, cool and witty
    당신은 너무 아름답고, 멋지고, 재치 있어서
  • You're a real bad company
    정말 나쁜 동반자예요
  • I should have stayed away from you today
    오늘 당신을 멀리했어야 했는데 말이죠

[후렴]

  • Sorry, I'm a lady, sorry, I'm a lady
    미안해요, 난 숙녀예요, 미안해요, 난 숙녀예요
  • I would rather be, rather be
    하지만 난 차라리, 차라리
  • Just a little shady, just a little shady
    조금은 수상쩍고 은밀한 사람이 되고 싶어요
  • Naughty dynamite, dynamite
    못된 다이너마이트처럼 말이에요
  • Sorry, I'm a lady, sorry, I'm a lady
    미안해요, 난 숙녀예요, 미안해요, 난 숙녀예요
  • Have you got a light, got a light for me tonight?
    오늘 밤 내게 불을 붙여줄래요? (불이 있나요?)

[2절]

  • I need power, I need passion
    내겐 힘이 필요해요, 열정이 필요해요
  • Give me more than sympathy
    동정 이상의 것을 내게 주세요
  • I've got a lot to learn before tomorrow
    내일이 오기 전에 배워야 할 게 너무 많아요
  • Like a flower wants a shower
    꽃이 소나기를 원하듯이
  • I want you to make me bloom
    당신이 날 피어나게 해줬으면 해요
  • Those gentlemen in grey can hear me say
    회색 옷을 입은 신사들(경찰/사회의 시선)이 내 말을 들어도 상관없어요

[후렴 반복]

[3절]

  • You are a winner, I am a sinner
    당신은 승자고, 나는 죄인이에요
  • No excuse, no alibi
    변명도, 알리바이도 없죠
  • Temptations won the game
    유혹이 게임에서 이겼고
  • And you are to blame
    그건 당신 탓이에요

 


 

대비되는 표현: 얌전해야 하는 '숙녀(Lady)'와 도발적이고 아슬아슬한 '은밀한 사람(Shady)'을 

라임(Rhyme)으로 맞춰 내면의 억압을 깨는 모습을 재치 있게 묘사했습니다.

시대적 배경: 1970년대 후반 여성의 주체적인 욕망과 유혹을 당당하고 

유쾌하게 디스코 리듬에 실어 표현해 유럽 전역에서 큰 인기를 끌었습니다.

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼