영어에 대한 무리한 약어
언어생활의 경제적인 효과를 위하여 어떠한 어휘를 약어로 대신하는 것은 필요한 일이다. 그러나 그 약어(略語) 또는 약자(略字)의 사용이 지나치거나 잘못되어 본 말의 의미를 전달하지 못 할 때는 사용하지 말아야 한다. 예를 들면 영어사전을 말하는데, ‘Concise English-Korean dictionary’의 약어를 ‘concise’로 하는 예는 전혀 ‘영한사전’이라는 실체를 드러내지 않고 ‘간단한’이란 수식어만을 나타내고 있으니 전혀 본말(本末)이 전도된 것이다. 다른 한편으로 더 곤란한 것은 ‘녹슬지 않는’(stainless) 밥그릇을 사려고 하면서 ‘스텐’(stain, 녹스는) 밥그릇을 달라고 하니 이것은 정반대의 뜻을 나타내는 것이다. 그럼에도 불구하고 장사는 녹슬지 않는 밥그릇을 주니 무식은 무식과 통하는 것이다.
-사람이 무식하면 정반대적인 말을 쓰면서도 모르니, 외국 사람들이 듣는다면 어이가 없을 것이다.
다음검색