CAFE

Oasis 가사해석/♬

[가사+해석+♬]D'You Know What I mean?

작성자dhkdeoen|작성시간13.06.11|조회수1,373 목록 댓글 7



Step off the train all alone at dawn

동이 틀 무렵 혼자서 기차에서 내려

Back into the hole where I was born

내가 태어난 곳으로 돌아가

The sun in the sky never raised an eye to me

하늘에 있는 해는 나에게 단 한번도 눈길을 주지 않지.

The blood on the tracks and must be mine

길가에 묻은 피는 내 것일까

The fool on the hill and I feel fine

언덕위에 있는 바보지만 난 괜찮은걸

Don't look back cos you know what you might see 

뒤 돌아보지마, 네가 뭘 볼지 잘 알고있잖아


Look into the wall of my mind's eye

내 마음의 눈으로 벽을 바라봐

I think I know, but I don't know why

알 것같은데, 왜 인지 모르겠어

The questions are the answers you might need

그 질문들이 네가 원하는 답이야

Coming in a mess going out in style

엉망이 되서 돌아와 차려입고 나가

I ain't good-looking but I'm someone's child

난 그리 잘생기진 않았지만 누군가의 아들이야

No-one can give me the air that's mine to breathe 

누구도 내가 숨쉴 공기를 줄 수는 없어


I met my maker I made him cry

나는 신을 만났고, 그를 슬프게했어

And on my shoulder he asked me why

그가 내게 왜냐고 물었어

His people won't fly through the storm

그의 사람들은 폭풍을 뚫고 날아오르지 못할테니까

I said "Listen up man, they don't even know you're born" 

내가 말했어."들어봐 이 양반아. 그 사람들은 네가 태어났는지도 몰라"


All my people right here, right now

지금 당장 여기에 있는 내 사람들아

D'you know what I mean?

내가 무슨말 하는지 알겠어?

Yeah, yeah

(x3)


I don't really care for what you believe

난 네가 뭘 믿는지 관심 없어

So open up your fist or you won't receive

주먹을 펴지 않으면 제대로 대접받지 못할껄

The thoughts and the words of every man you'll need

네가 필요할 모든 사람들의 생각과 말들

Get up off the floor and believe in life

바닥에서 일어나, 삶을 믿어봐

No-one's ever gonna ever ask you twice

그 누구도 너에게 두번 물어보지 않아

Get on the bus and bring it on home to me 

버스에 올라타 집에 있는 나에게 가져와


I met my maker I made him cry

나는 신을 만났고, 그를 슬프게했어

And on my shoulder he asked me why

그가 내게 왜냐고 물었어

His people won't fly through the storm

그의 사람들은 폭풍을 뚫고 날아오르지 못할테니까

I said "Listen up man, they don't even know you're born" 

내가 말했어."들어봐 이 양반아. 그 사람들은 네가 태어났는지도 몰라"


All my people right here, right now

지금 당장 여기에 있는 내 사람들아

D'you know what I mean?

내가 무슨말 하는지 알겠어?

Yeah, yeah

(x6)





---

The fool on the hill and I feel fine; 여기서 the fool이 누군지 나오진 않습니다만, 문맥상 자기자신을 뜻하는거같습니다. 하지만 가사에서 표현되지 않았으므로 그냥 저도 주어를 생략했습니다.


PS.) Realgem님이 The fool on the Hill과 I Feel Fine은 모두 비틀즈 곡명이라는걸 알려주셨습니다. 이건 뭐 주어를 넣을래야 넣을수가 없었던거로군요.



I met my maker; Meet one's maker, 만든 사람을 보다. 서양에서는 죽어서 신을 만났다.라는 말을 돌려서 이렇게 씁니다. 물론 maker가 다른 뜻을 가지고 있을수도 있겠지만 이 쪽이 맞는거같아 신으로 해석했습니다.



on my shoulder he asked me why; on one's shoulder는 '~에게 책임이 있다'라는 뜻으로 해석이 되는 경우가 많습니다. 만약 'on my shoulder, he asked me why했으면 '맹세코 그가 나에게 물어봤어'정도로 해석 가능하지만, 노래 들어보니 쉼표없이 쭉 이어지는거같더군요. 가사이기 때문에 어쩔수 없었는지도 모르지마는요. 어쨌거나 전달하려는 내용은 그가 나에게 물어봤다.정도인거같아 앞부분은 과감히 생략했습니다.



So open up your fist; 직역했습니다. 처음에는 '주먹을 들어올리지 않으면'을 의역해서 '똑바로 하지 않으면..'이 아닐까 싶었는데, 잘 보니까 open up이네요. '주먹을 펴지 않으면', '받아들이지 않으면'이 아닐까 생각해봅니다.



Get on the bus and bring it on home to me; 이건 도저히 의역이..




왠지 유명한 가수나, 종교같은 우상을 숭배하는것(?)에 대한 얘기같다는 생각이 어렴풋이 듭니다.



아니면 그냥 약먹고 그냥 생각나는대로 써내려갔다던가.. 하긴 3집 쓸때면... 음...






이 정도면 저도 노엘 노래에서 수능문제 몇개 낼 수 있을지도 모르겠네요. '작중 maker가 의미하는 것의 예시로 올바르지 않는것은?'

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 답댓글 작성자dhkdeoen 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 13.06.11 아하; 그렇군요. 정보감사합니다.


    이런 비틀즈덕후들같으니..
  • 삭제된 댓글입니다.
  • 답댓글 작성자dhkdeoen 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 13.06.11 사소한게 틀렸을 수도 있습니다; 올린 영상을 딕테이션한게 아니라서요.

    그리고 사실 라이브 들어보면 가사가 미세하게 왔다갔다합니다;
  • 작성자갤러거,좋은것만드려요 | 작성시간 13.06.11 제가 느끼기엔 메이커가 신이라기 보단 그냥 날 만든 사람, 부모일 수 있겠다 싶고
    자신의 어린시절을 꺼내와서 자기같은 일을 겪는 사람들에게 해주는 말인 것 같네요
  • 답댓글 작성자dhkdeoen 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 13.06.11 음.. 저는 meet maker가 죽다라는 의미 가지고있다고 들어서요. 그 유래가 maker=신으로 해석해서라는군요.

    일단 저는 거기에 맞춰서 해석을 해봤습니다. 결국 해석하기 나름이겠지마는요ㅎ
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼