CAFE

일본어 오용/남용

‘짜장면’과 ‘짬뽕’ 순화

작성자오 찬|작성시간09.01.19|조회수702 목록 댓글 0

번호 8 시간 2004.07.09. 16:26:17 조회 7993 추천 13
제목 ‘자장면’과 ‘짬뽕’ [30] 글쓴이 박용찬(국립국어원)

 

   한국인이라면 누구나 어린 시절 적어도 한두 번쯤은 부모님을 졸라 자장면을 맛있게 사 먹었던 기억을 가지고 있을 것이다. 또한 생일, 입학, 졸업과 같은 아주 특별한 날이면 으레 먹게 되던 음식도 ‘자장면’이다. 이렇게 ‘자장면’은 한국인에게 어린 시절의 아련한 추억으로 남아 있는 사람이 많을 것이다. 이런 ‘자장면’과 더불어, 중국 요리로서 가장 널리 알려져 있는 또 하나는 짬뽕이다. 자장면, 짬뽕은 아주 오래 전부터 한국인들에게 사랑받는 음식의 하나로 자리잡았던 것이다. 그럼에도 자장면과 짬뽕이 어디에서 유래한 말인지 아는 사람은 매우 드문 것 같다. 이 자리에서는 ‘자장면’과 ‘짬뽕’이라는 말의 유래와 더불어 그 정확한 표기에 대해 살펴보기로 한다.

   짜장면[Zhajiang麵] = 자장면<겸용 인정>

   우선 ‘자장면’에 대해 살펴보기로 하자. ‘자장면’은 중국어 ‘Zhajiangmian(炸醬麵)’에서 온 말로, 고기와 야채를 중국 된장인 ‘자장’으로 볶은 것에 면을 넣어서 비벼 먹는 중국 요리를 가리킨다. 실제 국어 생활에서는 ‘자장면’보다는 ‘짜장면’이 더 널리 쓰이고 있다. 중국어에서 온 말이기 때문에 만일 외래어 표기법에 따라 적는다면 ‘자장몐’이 되어야 올바를 것이다.
   그러나 ‘자장몐’이라는 표기는 실제 발음인 ‘짜장면’과는 거리가 너무 멀다. 이 때문에 현행 외래어 표기법에서는 ‘자장면’을 중국어 ‘자장[Zhajiang(炸醬)]’과 한자어 ‘면(麵)’이 결합한 말로 보아 ‘자장면’이라 적도록 하였다. 우리말에서 ‘면’이 독자적으로도 쓰일 수 있는 말이어서 이러한 결정에는 큰 무리가 없어 보인다. 

   짬뽕[ちゃんぽん] → ① 초마면, 얼큰탕 ② 뒤섞기

   ‘짬뽕’은 일본어 ‘ちゃんぽん’에서 온 말로 각종 해물과 야채를 섞어서 끓인 중국 요리를 가리킨다. 이 말도 외래어 표기에 따라 정확히 적는다면 ‘잠퐁’이라 해야 한다. 그러나 이 말은 외래어라는 인식이 거의 사라져 완전히 고유어화한 것이 아닌가 하는 생각이 든다. 이 점을 고려하여 “국어순화용어자료집”(1997, 문화체육부)에서 ‘짬뽕’을 ‘초마면(炒碼麵)’으로 순화하여 될 수 있으면 순화어로 쓸 것을 권하고 있다. 그런데 ‘초마면’은 너무 어렵고 낯이 선 말이어서 일반인이 택하여 쓰기에는 어려운 감이 없지 않다. 어느 방송인의 말처럼 굳이 순화하여 쓴다면 ‘얼큰탕’이라는 말도 괜찮을 듯 싶다.
   오히려 ‘짬뽕’의 문제는 다음과 같은 예에 있다.

   (1) 맥주에 소주에 양주까지 짬뽕으로 마셔 댄 나는 곧 정신을 잃었다.
   (2) 친구는 소주고 막걸리고 가리지 않고 짬뽕해서 마시고 있었다.

   (1)은 ‘짬뽕’이 ‘서로 다른 것을 뒤섞음’의 의미로 쓰인 예이고 (2)는 ‘-하다’가 결합하여 ‘짬뽕하다’로 쓰인 예이다. 그런데 ‘짬뽕’의 이러한 용법은 일본어의 그것과 똑같다. 즉, 일본어에서 “日本語(にほんご)と 英語(えいご)を ちゃんぽんに 話(はな)す.는 “일본어와 영어를 짬뽕해서 말하다.”이다. ‘한데 섞음, 뒤섞기’를 의미하는 일본어의 명사 ‘짬뽕’이 그 말과 함께 더불어 용법까지 우리말에 유입되어 쓰인 것으로 보아야 할 것이다. 이때에는 ‘짬뽕’을 ‘뒤섞기’로 순화하여 써야 할 것이다.

 

* 댓글은 300자까지 입력하실 수 있습니다.
댓글
이름 비밀번호
오옷!! :  저 처음알았음 짬뽕이 초마면이라니 ㅡㅡ:: 이글올린사람 천재인가???  2004.07.15. 12:17:18 
김용범 :  오옷님 저도처음알았는데^^~~~(그사람나임)  2004.07.15. 12:21:49 
한자말은 중국말로 :  잘 써오던 짜장면을 자장면으로 바꿔야 한다면, 그 기준에 따라 중국에서 온 한자말은 다 중국식으로 소리내게끔 해야지요.  2004.07.16. 17:39:19 
뤠이디오 :  (윗글에 이어~) 그리고 들온말(외래어)도 다 본 발음대로 해야지요. 라디오가 아니라 뤠이디오... 국어연구원은 엉터리 짓 그만하고 자장면을 짜장면으로 돌려 놓으시기 바랍니다.  2004.07.16. 17:46:56 
김현창 :  자장면은 정말 반대, 맛이 없다. 짜장이 더 맛있다. 雙童이도  2004.07.19. 11:06:26 
이대성 :  원래 '짜장면'으로 적던 것을 '자장면'으로 고친 기관이 국립국어연구원인 줄 아는 사람이 많은 것 같군요. 제가 찾아보니까 국어연구원이 출범하기 이전에도 국어사전에는 '자장면'이 올라 있더군요. 어떤 사전은 '자장면, 짜장면' 둘 다 맞다고 되어 있고 어떤 사전은 '자장면'만 맞다고 되어 있고... 즉 '자장면'이 틀리다는 사전은 없었다는 거죠. 게다가 외래어 표기법에 맞추어 적어도 '자장면'이 맞으니 이렇게 쓰는 게 오히려 맞는 게 아닐까요? 깡충깡충, 쌍둥이 따위는 외래어가 아니니까 자장면과는 무관한 예들입니다.  2004.07.19. 13:14:31 
huahin :  저도 자장면 보다는 짜장면 이란 말과 짬뽕이란 말이 훨씬 애착이 가는데..  2004.07.25. 15:04:01 
졸zrEㅹ뇬 :  맞습니다..우리 한국인은 그래야 하는것이지요....  2004.07.26. 16:47:17 
전진한 :  중국어 발음때문에 자장면으로 쓴다는 것은 좀 이해가 안됩니다... 실제 중국에서는 각각 j,z,zh로 표시되는 ㅈ발음이있지만 zh발음은 오히려 '쯔'에 가까운 소리가 나거든요...  2004.07.26. 22:51:00 
이재성 :  짜장면에 한표.....자장면은 학자들의 현학적이고 편협한 생각에서 나온것이 아닐까..  2004.07.27. 15:16:44 
tearfull :  짬뽕이 일본어인줄 모르고 있었네요; 우리말에 일본어가 너무 많아서 안타깝네요.. 1106  2004.08.23. 13:54:18 
김다예 :  짬뽕을 바꾼 말로 초마면, 얼큰탕은 이상해요. 초마면은 마치 한자어 같고, 짬뽕을 '탕'이라고 표현하기엔 무리한 느낌이 있음. '해물면'이 차라리 낫겠네요;  2004.09.03. 13:46:29 
김다예 :  원래 '자장면'이 올바른 맞춤법이었는데, 사람들이 하도 '짜장면, 짜장면'해서 아예 '짜장면'이라고 바꿔버렸다는 말을 어디서 들은 것 같아요..  2004.09.03. 13:47:55 
파란물고기 :  해물면에 한표 던집니다^-^  2004.09.05. 23:26:11 
김교림 :  나도 모르고 있었는데^_^;  2004.09.19. 11:23:41 
이경택 :  처음알았네요. 와 신기하다  2004.10.12. 20:22:56 
다시눈이내리면 :  중국의 자장면이 한국에 와서 한국식으로 바뀐것이 짜장면이라고 들었거든요, 중국 자장면이랑 우리 짜장면이랑 좀 틀리다더군요. 중국의 마괘자가 우리나라에 와서 마고자가 됬듯이 중국이 자장면이지 우리나라가 자장면이 아니거든요, 한국에서는 짜장면입니다. 전 짜장면 먹으러 중국집 들갔는데 자장면이라고 써있으면 그냥 나와버립니다. 중국에서 파는 멀건 자장면 나올지 몰르니까요.  2004.11.03. 21:17:11 
다시눈이내리면 :  자장면? ㄴㄴㄴ 우리입맛엔 짜장면.. 말도안되는 자장면 타령 그만하시고... 혹시 아직도 사대주의? 국어연구원은 아직도 중국 섬기십니까?  2004.11.03. 21:19:31 
:  gum이 우리나라에 들어오면서 고무로 굳어졌습니다. 자장면도 전래된 지가 100년이나 되는데 굳이 현대 중국어 발음을 적용할 까닭이 없지 않을까요?  2004.11.13. 09:18:44 
젖떠.. :  근데.. 방송에서나 자장면 하지.. 일상생활에서는 짜장면이라고 한다.. 내 친척.. 서울서 중국집 하는데.. 자장면 달라는사람 한명도 못봤다... 이게 과연 국어 순화인가...  2004.11.19. 11:12:37 
시청자 :  아, 지금 텔레비에서 막 자장면 하네요..;  2004.11.22. 18:24:56 
:  "짬뽕은 외래어라는 인식이 거의 사라져 완전히 고유어화한 것이 아닌가 하는..."-그럼 '짜장면'은 외래어라는 인식이 있단 말인가?  2004.11.29. 15:06:29 
쳇2 :  상대적으로 순화어가 먹힐 것 같은 '짜장면'은 외래어고, 짬뽕은 아니구먼..억지가 심하셩..  2004.11.29. 15:08:51 
천재씨 :  브라보  2004.12.09. 20:17:38 
dfg :  fff  2004.12.15. 20:31:25 
짜장 :  중국 발음이 자장보다 짜장에 더 가깝다고 알고 있습니다.  2007.09.04. 16:19:34 
오옷!!!! :  다른외래어들도 우리말로 예쁘게 고쳐주세요~^^;  2007.10.27. 08:30:57 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼