| Travelling in a fried-out Kombi On a hippie trail, head full of zombie I met a strange lady, she made me nervous She took me in and gave me breakfast And she said: "Do you come from a land down under Where women glow and men plunder Can't you hear, can't you hear the thunder You better run, you better take cover." Buying bread from a man in Brussels He was six foot four and full of muscle I said, "Do you speak-a my language?" He just smiled and gave me a Vegemite sandwich And he said: "I come from a land down under Where beer does flow and men chunder Can't you hear, can't you hear the thunder You better run, you better take cover." Lying in a den in Bombay With a slack jaw, and not much to say I said to the man, "Are you trying to tempt me? Because I come from the land of plenty." And he said: "Oh! Do you come from a land down under (oh yeah yeah) Where women glow and men plunder Can't you hear, can't you hear the thunder You better run, you better take cover." | 낡아빠진 콤비 차를 타고 히피 트레일을 달리며, 머릿속은 좀비 생각뿐 이상한 여자를 만났는데, 그녀는 나를 긴장하게 만들었지 그녀는 나를 집으로 데려가 아침을 대접해 주었고 그녀는 말했어: "너는 아래쪽 땅에서 왔니 여자들은 빛나고 남자들은 약탈하는 그곳 들리지 않니, 천둥 소리가 들리지 않니 빨리 도망가, 어서 숨어." 브뤼셀에서 한 남자에게 빵을 사며 그는 키가 193cm에 근육질이었어 내가 물었지, “내 말 알아듣나요?” 그는 그저 웃으며 베지마이트 샌드위치를 건네주더니 이렇게 말했어: "난 남반구에서 왔어 맥주는 흐르고 남자들은 토해대는 곳 들리지 않니, 천둥 소리 들리지 않니 당장 도망쳐, 숨을 곳을 찾아." 뭄바이의 한 은신처에 누워 입이 쩍 벌어져, 할 말도 별로 없이 나는 그 남자에게 말했다. "날 유혹하려는 건가요? 난 풍요의 땅에서 왔거든요." 그러자 그가 말했다: "오! 너도 남반구에서 왔니 (오 예 예) 여자들은 빛나고 남자들은 약탈하는 곳 들리지 않니, 천둥 소리가 들리지 않니 빨리 도망쳐, 숨을 곳을 찾아." |
다음검색
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자이오 이오 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 26.06.11 스마트 폰 듣기 를 깜박햇어요..수정해서 올렷읍니다...
-
답댓글 작성자로니 작성시간 26.06.11 이오 이오 고마워요.
편안한 밤 보내세요. -
작성자하얀길 작성시간 26.06.12 이 곡은
예전 먼저 들었던 곡입니다
원곡? 같습니다
-
작성자glad2 작성시간 26.06.14 이 곡이 세상에 처음 나왔을 때 독특한 보컬의 창법과 리듬에 매료돼서
Who Can it be Now와 함께 시간이 날 때마다 들었던 기억이 납니다.
잘 지내시죠.이오님.꾸뻑. -
작성자치우 작성시간 26.06.14 예전 많이 들었던 기억이...
잘 듣습니다.