| 072. 琵琶行 幷序(비파행 병서) / 백거이(白居易) | ||
| 潯陽江頭夜送客 楓葉荻花秋瑟瑟 | 심양강두야송객 풍엽적화추비비 | 심양강 어귀에서 밤에 객을 전송하니 단풍잎과 억새꽃 가을바람에 소슬하네 |
| 主人下馬客在船 擧酒欲飮無管弦 | 주인하마객재선 거주욕음무관현 | 주인은 말에서 내리고 배에 객은 있는데 술잔 들어 마시려 하나 음악이 없구나 |
| 醉不成歡慘將別 別時茫茫江浸月 | 취불성환참장별 별시망망강침월 | 취하여도 기쁘지 않고 슬프게 헤어지려 하니 이별하는 이때 아득한 강에는 달이 잠겨있네 |
| 忽聞水上琵琶聲 主人忘歸客不發 | 홀문수상비파성 주인망귀객불발 | 문득 물가에서 비파소리 들려오니 주인은 돌아가는 것 잊고 객도 출발하지 않네 |
| 尋聲暗問彈者誰 琵琶聲停欲語遲 | 심성암문탄자수 비파성정욕어지 | 소리 찾아 타는 이가 누구인가 조용히 물어보니 비파 소리 멈추고 말하려다 머뭇거리네 |
| 移船相近邀相見 添酒回燈重開宴 | 이선상근격상견 첨주회등중개연 | 배를 옮겨 가까이 가서 만나보길 청하고 술을 더하고 등도 도로 밝혀 다시 술자리 연다 |
| 千呼萬喚始出來 猶抱琵琶半遮面 | 천호만환시출래 유포비파반차면 | 천번 만번 부르자 비로소 나오는데 비파를 안은 채로 얼굴 반쯤 가렸네 |
| 轉軸撥弦三兩聲 未成曲調先有情 | 전축발현삼양성 미성곡조선유정 | 축(軸)을 돌리고 현을 퉁겨 두어 번 소리 내니 곡조를 이루기도 전에 먼저 감정이 인다 |
| 弦弦掩抑聲聲思 似訴平生不得志 | 현현엄앙성성사 사소평생부득지 | 줄마다 낮은 음 소리마다 그리움 평생의 불우한 뜻 하소연하는 듯하고 |
| 低眉信手續續彈 說盡心中無限事 | 저미신수속속탄 설진심중무한사 | 고개 숙이고 손가는 대로 연이어 타니 마음속의 끝없는 일들을 다 말하고 있다네 |
| 輕攏慢捻抹復挑 初爲霓裳后六么 | 경농만념말복조 초위예상후육요 | 가볍게 눌러 천천히 비비며 튕겼다 다시 뜯으니 처음에는 무지개 치마(霓裳)이요 나중에는 육요(六么)라네 |
| 大弦嘈嘈如急雨 小弦切切如私語 | 대현조조여급우 소현절절여사어 | 굵은 줄 두둥 울리니 소낙비 같고 가는 줄 절절하니 속삭이는 듯하네 |
| 嘈嘈切切錯雜彈 大珠小珠落玉盤 | 조조절절착잡탄 대주소주낙옥반 | 두둥거림과 절절함 섞어서 타니 큰 구슬과 작은 구슬 옥쟁반에 떨어지는 듯 |
| 間關鶯語花底滑 幽咽泉流水下灘 | 간관앵어화저활 유인천류수하탄 | 꾀꼴꾀꼴 노랫소리 꽃 아래서 매끄럽게 흐르다가 그윽한 샘물은 목메어 흐느끼는 듯 아래로 여울지네 |
| 水泉冷澀弦凝絶 凝絶不通聲漸歇 | 수천냉삽현응절 응절불통성점헐 | 얼음물이 차갑게 얼어붙어 현이 엉겨 끊어지니 끊겨 통하지 않음에 소리 잠시 그쳤다네 |
| 別有幽愁暗恨生 此時無聲勝有聲 | 별유유수암한생 차시무성승유성 | 따로 그윽한 시름 있어 남모르는 恨이 생겨나니 이때의 소리 없음이 소리 있는 것보다 낫다네 |
| 銀甁乍破水漿迸 鐵騎突出刀槍鳴 | 은병작파수장병 철기돌출도창명 | 은병이 갑자기 깨져 담겼던 물 쏟아지듯 철기마(鐵騎)가 돌진하여 칼과 창 울리는 듯 |
| 曲終收撥當心畵 四弦一聲如裂帛 | 곡종수발당심화 사현일성여열백 | 곡이 끝나자 撥을 잡고 한가운데 그으니 네 줄을 한 번에 긋는 소리 비단을 찢는 듯하네 |
| 東船西舫悄無言 唯見江心秋月白 | 동선서방초무언 유견강심추월백 | 동쪽 배와 서쪽 배는 고요하여 말이 없고 오직 보이는 건 강물 속 밝은 가을 달뿐 |
| 沈吟放撥揷弦中 整頓衣裳起斂容 | 침음방발삽현중 정순의상기염용 | 생각에 잠겨 撥을 놓아 줄 가운데 꽂고 옷깃을 여미고 일어나 모습 가다듬는다 |
| ||
다음검색