Misplaced Childhood (1985)
Marillion - Pseudo Silk Kimono/ Kayleigh
Pseudo Silk Kimono (인조 실크 기모노)
Huddled in the safety of a pseudo silk kimono
가짜 비단 기모노의 안락함에 몸을 웅크리고
Wearing bracelets of smoke, naked of understanding
연기 팔찌를 차고, 이해는 벗어던진 채
Nicotine smears, long, long dried tears, invisible tears
니코틴 얼룩, 오래전 마른 눈물, 보이지 않는 눈물
Safe in my own words, learning from my own words
내 말 속에 안주하며, 내 말에서 배우며
Cruel joke, cruel joke
잔인한 농담, 잔인한 농담
Huddled in the safety of a pseudo silk kimono
가짜 비단 기모노의 안전 속에 몸을 웅크리고
A morning mare rides, in the starless shutters of my eyes
별 없는 내 눈꺼풀 속으로 아침의 암말이 달려온다
The spirit of a misplaced childhood is rising to speak his mind
제자리를 잃은 어린 시절의 영혼이 일어나 속마음을 털어놓는다
To this orphan of heartbreak, disillusioned and scarred
상심에 휩싸인 이 고아에게, 환멸에 찌들고 상처 입은 이에게
A refugee, refugee
난민, 난민
(Safe in this sanctuary, safe)
(이 안식처에서 안전해, 안전해)
Kayleigh (케이리)
Do you remember
기억나니
Chalk hearts melting on a playground wall?
놀이터 벽에 그려진 분필 하트가 녹아내리던 모습?
Do you remember
기억나니
Dawn escapes from moon washed college halls?
달빛에 물든 대학 기숙사에서 새벽이 스며나오던 순간?
Do you remember
기억나니
The cherry blossom in the market square?
시장 광장에 피어 있던 벚꽃?
Do you remember
기억나니
I thought it was confetti in our hair?
우리 머리카락에 흩날리는 게 색종이 조각인 줄 알았었지?
By the way, didn't I break your heart?
그건 그렇고, 내가 네 마음을 아프게 하지 않았니?
Please excuse me, I never meant to break your heart
미안해, 네 마음을 아프게 할 생각은 전혀 없었어
So sorry, I never meant to break your heart
정말 미안해, 네 마음을 아프게 할 생각은 전혀 없었어
But you broke mine
하지만 네가 내 마음을 아프게 했어
Kayleigh, is it too late to say I'm sorry?
케이리, 미안하다고 말하기엔 너무 늦었을까?
And, Kayleigh, could we get it together again?
그리고, 케이리, 우리 다시 잘 지낼 수 있을까?
I just can't go on pretending that it came to a natural end
이 관계가 자연스럽게 끝났다고 계속 가장할 수는 없어
Kayleigh, oh, I never thought I'd miss you
케이리, 오, 네가 그리울 줄은 정말 몰랐어
And, Kayleigh, I thought that we'd always be friends
그리고, 케이리, 우린 영원히 친구로 남을 줄 알았는데
We said our love would last forever
우리 사랑은 영원할 거라고 말했었잖아
So how did it come to this bitter end?
그런데 어떻게 이렇게 쓰라린 결말을 맞이하게 된 거야?
Oh, yeah
오, 그래
Do you remember
기억나니
Barefoot on the lawn with shooting stars?
유성우가 쏟아지던 잔디밭에서 맨발로 뛰놀던 거?
Do you remember
기억나니
Loving on the floor in Belsize Park?
벨사이즈 파크 바닥에서 서로를 사랑하던 그 순간?
Do you remember
기억나니
Dancing in stilettos in the snow?
눈 속에서 스틸레토 힐을 신고 춤추던 그 순간?
Do you remember
기억나니
You never understood I had to go?
내가 떠나야만 했던 걸 넌 이해하지 못했지?
By the way, didn't I break your heart?
그건 그렇고, 내가 네 마음을 아프게 하지 않았니?
Please excuse me, I never meant to break your heart
미안해, 네 마음을 아프게 할 생각은 전혀 없었어
So sorry, I never meant to break your heart
정말 미안해, 네 마음을 아프게 할 생각은 전혀 없었어
But you broke mine
하지만 네가 내 마음을 아프게 했어
Kayleigh, I just want to say I'm sorry
케이리, 그냥 미안하다고 말하고 싶어
But, Kayleigh, I'm too scared to pick up the phone
하지만, 케이리, 전화를 걸기가 너무 무서워
To hear you've found another lover to patch up our broken home
네가 우리 부서진 집을 다시 이어줄 다른 연인을 찾았다는 말을 듣게 될까 봐
Kayleigh, I'm still trying to write that love song
케이리, 난 아직도 그 사랑 노래를 쓰려고 노력 중이야
Kayleigh, it's more important to me, now you're gone
케이리, 네가 떠난 지금, 그 노래가 나에게는 더 중요해
Maybe it will prove that we were right
어쩌면 그 노래가 우리가 옳았다는 걸 증명해 줄지도 몰라
Or it'll prove that I was wrong
아니면 내가 틀렸다는 걸 증명해 줄지도
Marillion - Pseudo Silk Kimono/ Kayleigh/ Lavender