컨텐츠로 공부하기 19편, 미국드라마 How I Met Your Mother

작성자uvanu_수진|작성시간19.01.08|조회수321 목록 댓글 0

안녕하세요~!


케플링의 케이티 입니다!

오늘도 역시!

지난 How I met your mother (http://cafe.daum.net/ourvancouver/Ei4z/520 ) 에 이어

그 뒷 이야기를 가지고 왔습니다!


<오늘의 주요 표현>


Ted, you've been living your whole life in a seat belt. It's time to unclick.
테드, 넌 평생을 안전 벨트를 매고 살았어 이제 벗어날 때가 왔어

Oh, I love Park Slope. When did you move to Manhattan?
나 파크 슬로프 너무 좋아하는데 맨하탄엔 언제 왔어?

Oh, believe me, I've been there. I have this line that I use when guys come. Check it out.
괜찮아 나도 예전에 많이 당하던 일인걸 예전에 남자들이 집적댈 때 내가 자주 쓰던 표현이 있는데.. 들어 봐

So there we were: stuck on an airplane to Philadelphia with two very un-single girls, all thanks to your Uncle Barney.
그렇게 우린 필라델피아로 가는 비행기 안에서 임자있는 두 아가씨들과 꼼짝없이 갇혀있었지 전부 바니 아저씨 덕분이었지

Well, it's sounds like you're having a lot more fun than I am. I'm just talking to guy's backs while they hit on Robin.
자기가 나보다 훨씬 더 재미있게 보내는 것 같네 난 계속 로빈을 꼬시러 오는 남자들 뒤통수에 대고 얘기하고 있어

Not with a ring on your finger. I mean, you know, guys see the ring, it's like ka-chong, Marshall parking only. (*ka-chong : 알람 sound 로, 의미없음)
자긴 반지를 끼고 있으니까 남자들한테 반지는, "마샬전용주차" 라고 써붙인 거나 같아..

Oh, it's totally the ring. If you took that ring off your finger, you'd have a ton of guys crowding your junk.
당연히 반지 때문이지 그 반지만 빼면 온동네 똥차들 다 모여들거야

I'm not gonna take off my ring. Wouldn't you be jealous of guys swarming all over my beeswax?
누가 반지 뺀다고 했나 뭐 남자들이 벌떼같이 몰려들면 자기 질투 안할거 같아?

Oh, yeah, you know me-- I'm the jealous type.
당연하지.. 나 질투 많은 스타일이잖아

Passengers Mosby and Stenson, please come with us, gentlemen. Keep your hands where I can see them.
모즈비 씨, 스텐슨 씨 저희와 잠시 가주시겠습니까? 손은 우리가 볼 수 있게 해주세요

Don't say you're gonna kill someone in front of airport security. Not cool
공항 경찰들 앞에서 '죽었다' 이런 말 하고 싶냐? 침착하라고


잘 안들리는 부분은

계속 반복적으로 들으시고 따라해보는게 중요합니다!

들으시고 질문이 있다면

아래 댓글로 자유롭게 달아주세요!


배너 클릭 후 상담하기


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼