«Богатая земля и общее небо: Путин отметил вклад Байконура в российско-казахстанское партнёрство»
| Time | Subtitle | Machine Translation |
| 0s | Уважаемый Касм Жемар Кмелевич, дорогие российские и казахстанские друзья, | Dear Kasm Zhemar Kmelevich, dear Russian and Kazakh friends, |
| 7s | уважаемые сотрудники и ветераны космодрома | dear employees and veterans of the |
| 12s | Байконур. Сердечно поздравляю вас со знаменательным юбилеем, | Baikonur Cosmodrome. I sincerely congratulate you on this significant anniversary, the |
| 17s | семидесятилетием легендарного космодрома Байконур. Именно 2 июня | seventieth anniversary of the legendary Baikonur Cosmodrome. It was on June 2, |
| 25s | 1955 года было принято государственное решение о создании в Советском Союзе | 1955 that the government decision was made to create a |
| 31s | уникального ракетного полигона, будущей первой космической гавани планеты. | unique missile testing ground in the Soviet Union, the future first space port on the planet. |
| 38s | Спустя всего 10 лет после окончания Великой Отечественной войны | Just 10 years after the end of the Great Patriotic War, the |
| 42s | многонациональный советский народ, переживший страшную трагедию и огромные | multinational Soviet people, having survived a terrible tragedy and enormous |
| 48s | потери, смог не только поднять из руин разрушенные города и посёлки, обеспечить | losses, were able not only to raise destroyed cities and towns from the ruins, ensure |
| 54s | мощный экономический, технологический рост, но и сделать гигантский шаг в | powerful economic and technological growth, but also to take a giant step into the |
| 1:00 | будущее, приступить к реализации грандиозных дерзновенных планов, | future, to begin implementing grandiose, daring plans, |
| 1:05 | прокладывая дорогу в космос. к звёздам. Создание Байканура, как и в | paving the way into space. to the stars. The creation of Baikanur, as well as the |
| 1:11 | целом реализация космической программы - это настоящий подвиг, пример | implementation of the space program in general, is a real feat, an example of |
| 1:16 | самоотверженности и героизма. Мы отдаём дань уважения титанической | dedication and heroism. We pay tribute to the titanic, |
| 1:22 | подвижнической работе сотен тысяч людей из всех союзных | selfless work of hundreds of thousands of people from all the union |
| 1:26 | республик. Тех, кто был первопроходцем, проектировал и строил | republics. Those who pioneered, designed and built |
| 1:32 | Байканов. С момента основания работал на космодроме. | Baikan. Since its foundation, he has worked at the cosmodrome. |
| 1:37 | С теплотой вспоминаем учёных и конструкторов, | We remember with warmth the scientists and designers, |
| 1:40 | лётчиков-испытателей, гражданский персонал и | test pilots, civilian personnel and |
| 1:43 | военнослужащих, чьим трудом, талантом, мужеством писалась славная летопись | military personnel whose work, talent and courage wrote the glorious chronicle of |
| 1:49 | отечественной и мировой космонавтики. Здесь, на Байкануре, | Russian and world cosmonautics. Here, in Baikanur, the |
| 1:54 | начался отчёт новой эры в истории человечества. Здесь мечты превратились в | beginning of a new era in human history began . Here dreams turned into |
| 2:00 | реальность. Именно отсюда в 1957 году была запущена ракета R7 с первым | reality. It was from here that the R7 rocket with the first |
| 2:08 | искусственным спутником Земли. А 12 апреля | artificial Earth satellite was launched in 1957. And on April 12, |
| 2:13 | 1961 года Юрий Гагарин, стартовав с Байканура, стал первым человеком, | 1961, Yuri Gagarin, having launched from Baikanur, became the first person to |
| 2:19 | обогнувшим нашу землю на космическом корабле. История Байконора наполнена | circle our earth in a spaceship. The history of Baikonur is filled with |
| 2:26 | многими другими яркими страницами. Это и полёт первой женщины космонавта | many other bright pages. This includes the flight of the first female cosmonaut |
| 2:30 | Валентины Терешковой в 1963 году и вывод в космос первой в мире пилотируемой | Valentina Tereshkova in 1963 and the launch of the world's first manned |
| 2:37 | орбитальной станции Салют 1 в 1971. Старт многоразового корабля Буран | orbital station Salyut 1 into space in 1971. The launch of the reusable Buran spacecraft |
| 2:44 | в 1988. Отсюда в | in 1988. From here, in |
| 2:49 | 1998 году был осуществлён запуск модуля Заря, положивший начало создания | 1998, the Zarya module was launched , marking the beginning of the creation of the |
| 2:55 | международной космической станции, которая и по сей день находится на | international space station, which is still in |
| 3:00 | орбите. Всего же на счету Байконура свыше 2.5ся пусков. С его стартовых | orbit today. In total, Baikonur has carried out over …2.5 launches. |
| 3:08 | площадок на орбиту отправилось более 200 космонавтов. | More than 200 astronauts have been launched into orbit from its launch pads . |
| 3:13 | Возможность совершить полёт получили представители многих стран, в их числе | Representatives from many countries were given the opportunity to fly, including |
| 3:17 | учёные, которые провели в космосе уникальные научные эксперименты, | scientists who conducted unique scientific experiments in space, |
| 3:22 | перспективные, фундаментальные и прикладные | advanced, fundamental and applied |
| 3:25 | исследования. Словом, символично, что в своё время космодром получил название | research. In a word, it is symbolic that at one time the cosmodrome was named |
| 3:30 | Байканур в переводе с казахского богатая земля. Вклад космодрома в международный | Baikanur, which translates from Kazakh as rich land. The cosmodrome's contribution to international |
| 3:38 | научно-технический прогресс действительно богатейший. Его невозможно | scientific and technological progress is truly enormous. It cannot be |
| 3:43 | переоценить. И сегодня Байканур - это один из крупнейших и самых современных | overestimated. And today Baikanur is one of the largest and most modern |
| 3:48 | космодромов в мире. Потенциал этого многофункционального комплекса, на | cosmodromes in the world. The potential of this multifunctional …complex, |
| 3:53 | котором трудятся около 7.000 сотрудников, активно задействован в | where about 7,000 employees work, is actively involved in the |
| 3:58 | космических программах России, участников содружества независимых | space programs of Russia, members of the Commonwealth of Independent |
| 4:02 | государств, многих других стран. И, конечно, Байконур - это один из ярких | States, and many other countries. And, of course, Baikonur is one of the bright |
| 4:08 | символов Российско-Казахстанского стратегического | symbols of the Russian-Kazakh strategic |
| 4:11 | партнёрства. Между нашими государствами заключены десятки договоров и | partnership. Dozens of treaties and |
| 4:15 | соглашений, регулирующих все сферы деятельности космодрома и города | agreements have been concluded between our countries, regulating all areas of activity of the cosmodrome and the city of |
| 4:21 | Байконур. На примере Байконура хорошо видно, как сотрудничество и интеграция | Baikonur. The example of Baikonur clearly shows how cooperation and integration |
| 4:26 | служат интересом двух стран. работают на повышение международного престижа, | serve the interests of both countries. work to enhance international prestige and |
| 4:31 | укрепление позиций России и Казахстана на передовых рубежах науки, инноваций в | strengthen the positions of Russia and Kazakhstan at the forefront of science and innovation in |
| 4:37 | самых разных высокотехнологичных отраслях. Россия многое делает и будет | a wide range of high-tech industries. Russia is doing and will do a lot |
| 4:42 | делать для развития города Байконур и социальной поддержки его жителей и | for the development of the city of Baikonur and social support for its residents, both |
| 4:47 | россиян, и казахстанцев. Активное использование космодрома и | Russians and Kazakhs. Active use of the cosmodrome and |
| 4:53 | создание условий для его дальнейшей работы остаются нашими безусловными | creation of conditions for its further operation remain our unconditional |
| 4:58 | приоритетами. Дорогие друзья, желаю вам крепкого здоровья и успехов во благо | priorities. Dear friends, I wish you good health and success for the benefit of the |
| 5:04 | отечественной космической отрасли, укрепления партнёрских связей России и | domestic space industry and strengthening of partnership ties between Russia and |
| 5:10 | Казахстана. И ещё раз поздравляю вас с памятной юбилейной датой. M. | Kazakhstan. Once again, I congratulate you on this memorable anniversary date. M. |
«Богатая земля и общее небо: Путин отметил вклад Байконура в российско-казахстанское партнёрство»
| Time | Subtitle | Machine Translation |
| 0s | Уважаемый Касм Жемар Кмелевич, дорогие российские и казахстанские друзья, | 친애하는 Kasm Zhemar Kmelevich, 친애하는 러시아와 카자흐스탄 친구들, |
| 7s | уважаемые сотрудники и ветераны космодрома | 친애하는 직원 및 재향군인 여러분 우주선 기지 |
| 12s | Байконур. Сердечно поздравляю вас со знаменательным юбилеем, | 바이코누르. 진심으로 축하드립니다 중요한 기념일, |
| 17s | семидесятилетием легендарного космодрома Байконур. Именно 2 июня | 전설적인 우주 기지 70주년 바이코누르. 정확히 6월 2일 |
| 25s | 1955 года было принято государственное решение о создании в Советском Союзе | 1955년에 국가는 소련에서 창조하기로 한 결정 |
| 31s | уникального ракетного полигона, будущей первой космической гавани планеты. | 독특한 미사일 시험장, 미래 지구 최초의 우주 항구. |
| 38s | Спустя всего 10 лет после окончания Великой Отечественной войны | 졸업 후 불과 10년 만에 위대한 애국 전쟁 |
| 42s | многонациональный советский народ, переживший страшную трагедию и огромные | 다국적 소련 사람들, 끔찍한 비극과 엄청난 |
| 48s | потери, смог не только поднять из руин разрушенные города и посёлки, обеспечить | 손실은 폐허에서 일어날 수 있을 뿐만 아니라 파괴된 도시와 마을을 제공하기 위해 |
| 54s | мощный экономический, технологический рост, но и сделать гигантский шаг в | 강력한 경제, 기술 성장뿐만 아니라 거대한 발걸음을 내딛는 것도 |
| 1:00 | будущее, приступить к реализации грандиозных дерзновенных планов, | 미래, 구현을 시작하다 장대하고 대담한 계획, |
| 1:05 | прокладывая дорогу в космос. к звёздам. Создание Байканура, как и в | 우주로 가는 길을 개척하다. 에게 별에로. 바이카누르의 창조는 다음과 같습니다. |
| 1:11 | целом реализация космической программы - это настоящий подвиг, пример | 우주 프로그램의 전반적인 구현 - 이건 진짜 대단한 일이야, 예시야 |
| 1:16 | самоотверженности и героизма. Мы отдаём дань уважения титанической | 헌신과 영웅심. 우리는 나눠줍니다 타이타닉에 대한 찬사 |
| 1:22 | подвижнической работе сотен тысяч людей из всех союзных | 수십만 명의 사람들의 헌신적인 작업 모든 노동조합의 |
| 1:26 | республик. Тех, кто был первопроходцем, проектировал и строил | 공화국. 개척자였던 사람들은 설계 및 건설 |
| 1:32 | Байканов. С момента основания работал на космодроме. | 바이카노프. 창립 이래로 그는 다음과 같이 일했습니다. 우주선 기지. |
| 1:37 | С теплотой вспоминаем учёных и конструкторов, | 우리는 과학자들을 따뜻하게 기억합니다. 디자이너, |
| 1:40 | лётчиков-испытателей, гражданский персонал и | 시험 조종사, 민간 직원 및 |
| 1:43 | военнослужащих, чьим трудом, талантом, мужеством писалась славная летопись | 군인, 그들의 작업, 재능, 영광스러운 연대기는 용기를 가지고 쓰여졌습니다 |
| 1:49 | отечественной и мировой космонавтики. Здесь, на Байкануре, | 국내 및 세계 우주 비행술. 여기, 바이카누르에서는 |
| 1:54 | начался отчёт новой эры в истории человечества. Здесь мечты превратились в | 역사의 새로운 시대의 시작 인류. 여기서 꿈은 ~로 바뀌었습니다 |
| 2:00 | реальность. Именно отсюда в 1957 году была запущена ракета R7 с первым | 현실. 1957년 여기에서였습니다 R7 로켓은 최초로 발사되었습니다. |
| 2:08 | искусственным спутником Земли. А 12 апреля | 지구의 인공위성. 에이 12 4월 |
| 2:13 | 1961 года Юрий Гагарин, стартовав с Байканура, стал первым человеком, | 1961년 유리 가가린, 시작부터 바이카누라는 첫 번째 사람이 되었고, |
| 2:19 | обогнувшим нашу землю на космическом корабле. История Байконора наполнена | 우주에서 지구를 한 바퀴 돌았다 배. 바이코누르의 역사는 다음과 같이 가득 차 있습니다. |
| 2:26 | многими другими яркими страницами. Это и полёт первой женщины космонавта | 다른 많은 밝은 페이지들. 이것과 최초의 여성 우주인의 비행 |
| 2:30 | Валентины Терешковой в 1963 году и вывод в космос первой в мире пилотируемой | 1963년 발렌티나 테레시코바(Valentina Tereshkova)와 결론 세계 최초의 유인 우주선이 우주로 |
| 2:37 | орбитальной станции Салют 1 в 1971. Старт многоразового корабля Буран | 궤도 스테이션 살류트 1 1971년 재사용 우주선 부란 발사 |
| 2:44 | в 1988. Отсюда в | 1988년에. 여기에서부터 |
| 2:49 | 1998 году был осуществлён запуск модуля Заря, положивший начало создания | 1998년에 모듈이 출시되었습니다. 창조의 기초를 놓은 새벽 |
| 2:55 | международной космической станции, которая и по сей день находится на | 국제 우주 정거장, 오늘날에도 여전히 존재하고 있습니다 |
| 3:00 | орбите. Всего же на счету Байконура свыше 2.5ся пусков. С его стартовых | 궤도. 바이코누르는 전체적으로 2.5회 이상 발사. 그의 시작부터 |
| 3:08 | площадок на орбиту отправилось более 200 космонавтов. | 200개 이상의 플랫폼이 궤도에 진입했습니다. 우주비행사. |
| 3:13 | Возможность совершить полёт получили представители многих стран, в их числе | 비행할 수 있는 기회가 주어졌습니다 다음을 포함한 여러 국가의 대표자 |
| 3:17 | учёные, которые провели в космосе уникальные научные эксперименты, | 우주에서 시간을 보낸 과학자들 독특한 과학 실험, |
| 3:22 | перспективные, фундаментальные и прикладные | 유망하고, 기본적이며 적용된 |
| 3:25 | исследования. Словом, символично, что в своё время космодром получил название | 연구. 한마디로, 그것은 상징적이다. 한때 우주기지는 다음과 같은 이름을 가지고 있었습니다. |
| 3:30 | Байканур в переводе с казахского богатая земля. Вклад космодрома в международный | 바이카누르는 카자흐어로 부자라는 뜻입니다. 지구. 국제사회에 대한 우주기지의 기여 |
| 3:38 | научно-технический прогресс действительно богатейший. Его невозможно | 과학과 기술의 진보 정말 가장 부유한 사람. 그것은 불가능하다 |
| 3:43 | переоценить. И сегодня Байканур - это один из крупнейших и самых современных | 과대평가하다. 그리고 오늘날 바이카누르는 가장 크고 현대적인 것 중 하나 |
| 3:48 | космодромов в мире. Потенциал этого многофункционального комплекса, на | 세계의 우주항구. 이것의 잠재력 다기능 복합 단지, |
| 3:53 | котором трудятся около 7.000 сотрудников, активно задействован в | 약 7,000명의 직원을 고용하고 있습니다 직원들이 적극적으로 참여하고 있습니다 |
| 3:58 | космических программах России, участников содружества независимых | 러시아의 우주 프로그램, 독립국가연합(CIS) 회원국 |
| 4:02 | государств, многих других стран. И, конечно, Байконур - это один из ярких | 주, 그리고 다른 많은 국가들. 그리고, 물론 바이코누르는 가장 밝은 곳 중 하나입니다. |
| 4:08 | символов Российско-Казахстанского стратегического | 러시아-카자흐스탄의 상징 전략적 |
| 4:11 | партнёрства. Между нашими государствами заключены десятки договоров и | 파트너십. 우리 나라들 사이 수십 건의 계약이 체결되었으며 |
| 4:15 | соглашений, регулирующих все сферы деятельности космодрома и города | 모든 영역을 규제하는 협정 우주기지와 도시의 활동 |
| 4:21 | Байконур. На примере Байконура хорошо видно, как сотрудничество и интеграция | 바이코누르. 바이코누르의 예는 좋다 협력과 통합이 어떻게 이루어지는지 분명합니다. |
| 4:26 | служат интересом двух стран. работают на повышение международного престижа, | 두 나라의 이익에 모두 부합합니다. 작업하다 국제적 명성이 높아지고, |
| 4:31 | укрепление позиций России и Казахстана на передовых рубежах науки, инноваций в | 러시아와 카자흐스탄의 입지 강화 과학의 최전선에서 혁신을 이루다 |
| 4:37 | самых разных высокотехнологичных отраслях. Россия многое делает и будет | 다양한 첨단 기술 산업. 러시아는 많은 일을 하고 있고 앞으로도 할 것입니다. |
| 4:42 | делать для развития города Байконур и социальной поддержки его жителей и | 바이코누르 시의 발전을 위해 노력합니다. 주민들을 위한 사회적 지원과 |
| 4:47 | россиян, и казахстанцев. Активное использование космодрома и | 러시아인과 카자흐인. 우주기지의 적극적인 활용과 |
| 4:53 | создание условий для его дальнейшей работы остаются нашими безусловными | 추가 개발을 위한 조건 조성 그 작품들은 우리의 무조건적인 것으로 남아 있습니다 |
| 4:58 | приоритетами. Дорогие друзья, желаю вам крепкого здоровья и успехов во благо | 우선순위. 사랑하는 친구 여러분, 나는 당신에게 소원을 전합니다 좋은 건강과 좋은 성공을 기원합니다 |
| 5:04 | отечественной космической отрасли, укрепления партнёрских связей России и | 국내 우주 산업, 러시아와 파트너십 관계 강화 |
| 5:10 | Казахстана. И ещё раз поздравляю вас с памятной юбилейной датой. M. | 카자흐스탄. 그리고 다시 한번 축하드립니다. 기억에 남는 기념일. 중. |
https://www.youtube.com/watch?v=MqfedS411CY
https://www.youtube.com/shorts/3dOkbginHjU
다음검색