국립국어원의 '표준국어대사전'에서 그 의미를 살펴보면,
"고맙다"의 어원은 '고마'는 옛말(古語)로 원래 "신(神-귀신신), 존경(尊敬)"이라는 의미를 지니고, '신과 같이 거룩하고 존귀하다, 신을 대하듯 존경하다"는 뜻을 지닌 말이 "고맙다"입니다.
"고맙다"는 "남이 베풀어 준 호의나 도움 따위에 대하여 마음이 흐뭇하고 즐겁다."라거나 "남의 은혜나 신세를 입어 마음이 느껍고 흐뭇하다, 남이 베풀어 준 신세나 은혜에 대해 즐겁고 흐믓하다'는 뜻의 의미를 지닌 형용사입니다.
'고마움'이라는 명사형을 만들어 쓸 수는 있지나, 이런 마음의 명사는 없습니다.
즉 '고맙습니다'라고 말하는 것은 '(은혜를 베푼 상대방을) 참으로 신과 같이 거룩하고 존귀하게 생각합니다'라는 뜻이 될 것입니다.
"감사합니다"에서
감사(感謝)에는 “감(感)”은 “느끼다, 감동하다, 고맙게 여기다, 깨닫다, 한하다, 움직이다, 흔들다.”의 뜻이다.
즉, “다 함(咸)”+“마음 심(心)”=“감(感)”이다. 그래서 감(感)은 “내가 지극 정성을 다하여 헌신함으로
많은 사람의 마음을 움직이다”라는 뜻이다.
다음에 “사례할 사(謝)”는 “말씀 언(言)”과 “쏠 사(射)”의 조합(調合)이다.
여기서 “사(射)”는 “온 몸을 집중하여 화살을 쏜다”는 데서 “쏘다”를 뜻한다.
그러므로 “사(謝)”는 “무례하게 함부르 말하지 않고 관혁을 향하는 활시위를 당기는 듯 신중하고, 예의에 맞게 말한다.”는 뜻이다
결론적으로 “감사(感謝)”는 먼저는 “지극정성을 다하여 마음을 동(動)한다.”이다.
"감사하다"는 고마움을 나타내는 인사로 '고마운 마음에 (선물 등으로) 사례하다'라는 뜻이다.
따라서 주는 것 없이 말로만 '감사하다'고 하다면 인사치레에 불과한 것,
요즘은 '감사하다'가 '고맙다'보다 격식을 갖춘 말이라고 여기는 경향으로 많이 쓰이는 것은 한자어를 더 좋은 표현으로 쳐주는 언어인식과 무관하지 않는다해도 '감사합니다'와 '고맙습니다'는
우리들이 부담없이 공동으로 모두 쓸 수 있습니다.
다만 '고맙습니다'라는 표현을 더 권장하는 것은 가능하면 고유어를 추천하고 있으나,
그러나 '감사합니다'는 이미 우리말에서 확고한 위치를 가지고 널리 일상생활어로서사용되고
있으므로 우리말로 간주하여도 별다른 문제가 없다고 봅니다.
참고로 '감사(感謝)는 중국어에서도 쓰이고 있고, 비록 17세기의 원본이 전하지 않지만 한자어 '感謝'는 우암 송시열선생(1607~1689)
뿐만 아니라, 그 훨씬 이전부터 사용된 것으로 어렵지 않게 찾아지며, 대표적으로 신라 말 고운(孤雲) 최치원(857~?)의 시문집인 '계원필경집', 그 외에도 조선실록, 다산 정약용 선생(1762~1836)의 <茶山詩文集> 등등 옛 시인들의 글에서 쉽게 찾아지기때문이다.
한자어 '感謝'처럼 굳이 "일본말에서 유래한 것이라고 유추하여 섣불리 단정짖거나 확신하는 것은 올바르지 않는 일이다"라고 주장하는 학자들이 많은 것 같습니다.
아울러,
감사의 어원을 오래전 부터 사용하던 영미인들의 Thank You!의 의미를 살펴보면,
감사에 대한 서양인의 본래 언어적 의미를 찾아 보았습니다.
영미인들이 오래전부터 즐겨 사용하던 ""THank You(감사합니다)"는
'감사함을 전하다'라는 뜻을 지닌 고대영어인 'Pancian'에서 그 어원의 뿌리를 찾을 수 있다.
이 'Panc'의 어원은 '생각하다'라는 뜻을 지닌 "(Think)생각하다"의 어원에서 파생된 것이라고 한다.
영국, 옥스퍼드 영어사전은
"THANK YOU(감사)"란 "고마워하는 특성이나 상태, 호의에 대한 보답하려는 의도"라고 한다.
일반적인 영어 구어체로서 'Thank you'는
"Gratitude"(그래트튜드)"를 뜻하는 라틴어"Gratia(그라티아)"와
'기뻐게 함'을 의미한 "Gratus(그라투스)"에서 유래했다.
이 라틴어 어원에서 나온 파생어는 "친절, 관대함, 선물 주기와 받기의 아름다움,
아무 대가 없이 무엇인가 얻는 것" 등과 의미가 연결된다.
* 헬라어로는 ‘유카리스티아(eucharistia)’는 감사, 축복, 은혜를 의미이고,
'카라(chara)'라는 단어는 기쁨, 찬양, 찬송 등으로 사용한다.
* 기독교 신앙에서의 신학용어에 많이 사용되는 신앙인들의
은총(grace), 무료(gratis), 감사(gratitude) 등의 기본어원은
라틴어 "gratia"나 "gratus"가 지닌 "기쁨과 감사"의 본체어인 "gra-"에서 출발하고 있다.
* 각 국가의 나라별 인사말로 ‘고맙습니다,감사합니다’는 다음과 같이 말해진다.
영국, 미국- Thank you(땡큐), 일본- (아리가토 고자이마스), 중국- 謝謝(쎼쎼 닌),
프랑스- Merci(메흐씨), 베트남-(깜온(감은)), 몽골- (탈라르흘라),
독일어- Vielen Dank(필렌 단크), 아랍어- (슈그란), 러시아- (블라 가다류 바쓰),
이태리- (라 링그라져오), 이스라엘- (히브리어, 야마),
스페인- Se lo agradezco(셀 로 아크라테쓰꼬)
- (국어어학원,『Thanks』, R.A. Emmons, p.20-/ Deum, Naver 네티즌 자료 참조)
작성자: "감사의 과학적 비밀(P43-44)" 편저자 배광석 원장 제공