CAFE

재미있는 일어공부

김지룡의 놀자 일본어 : 愛人(あいじん)いるんですか。

작성자임정규|작성시간09.11.10|조회수646 목록 댓글 0

 "아이진 이룬데스카? (愛人(あいじん)いるんですか。)"

 

 일본에 간 지 얼마 안 되었을 때의 일이다. 어느 일본인에게 이런 질문을 했다. 우리나라 사람이라면 흔히 주고받는 대화다. 그런데 그 일본인은 몹시 황당한 대답을 했다.

 

 "이에, 톤데모 나이데스. (いえ、とんでも ないです。)" (아니요. 천만의 말씀을.)

 

 여기까지는 좋았다. 그 다음 말이 조금 수상했다.

 

 "와타시, 손나 히토쟈나이데스카라 (私、そんな 人じゃないですから。)

 

 "저, 그런 사람 아닌데요."

 

 오잉, 이게 무슨 말이지. '그런 사람(손나 히토(そんな 人))'이 아니라니, 애인이 있으면 뭔가 큰 일이라도 나는 것일까? 아니면 일본에서는 특별한 사람만이 애인을 사귈 수 있나.

 

 나중에 내가 무척 황당한 질문을 했다는 것을 알게 되었다. 그 때를 생각하면 지금도 얼굴이 화끈거린다.

 

 애인을 한자 그대로 일본어로 옮기면 '아이진(愛人, あいじん)'이다. 하지만 이 말은 우리말의 애인과 뜻이 다르다. 일본어의 '아이진'은 '불륜 상대'거나, 흔히 '세컨드'라고 부르는 사람, 즉 돈이 필요해서 남자의 정부를 하는 경우 등 비정상적인 애인 관계를 말하는 것이었다.

 

 그럼 일본어로 '애인'은 뭐라고 해야할까. 연인을 한자로 옮긴 '코이비토(戀人, こいびと)'가 정답이다. 우리나라에도 꽤 알려진 일본 노래의 제목도 '코이비토요(戀人よ, 연인이여)'였다.

 

 '코이비토'는 아름다운 말이지만 너무 시적이라 일상 대화에서 사용하면 닭살이 돋을 수도 있다. 가장 많이 사용하는 말은 남자 애인은 '카레시(彼氏, かれし)' , 여자 애인은 '카노죠(彼女, かれじょ)' 라고 한다.

 

 여자에게 '애인 있으세요?'라는 질문은 "카레시 이른데스카 (彼氏いるんですか。)" 남자에게 '애인 있으세요?'라는 질문은 "카노죠 이른데스카 (彼女いるんですか。)" 다. <일본문화평론가>

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼