원래 일본어 "와타시가 마모루!"="내가 지킨다!"
이건데
'は'가 '~는' 이라는 의미로 쓰면 '와'로 읽잖아요
그러면
수사렌 스킬 쓸 때
"와타시가 마모루와~!"라고 하는 것은
번역하면 "내가 지킨다능~!" 이런 느낌일까요?
다음검색
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자시즈냥 작성시간 20.08.30 뀨흐헤 사렌이 아가씨는 맞지만 크게 아가씨 말투랄게 없다는 뜻입니다
-
답댓글 작성자뀨흐헤 작성시간 20.08.30 시즈냥 아아...... 그렇군요
-
작성자Clockwork 작성시간 20.08.30 와 가 그 와 가 아닌데요..
시즈냥님이 말씀하신 와(わ) 에요 -
답댓글 작성자비밀찐구 작성시간 20.08.30 근데 이게 좀 애매한게 그냥 캐릭터 성 잡으려고 말끝에 저거 하나 추가해서
문법이나 사용법 싹 무시하고 쓰는 경우도 있어서 제대로 알고싶음
따로 더 찾아봐야 함
우리도 궁에서 쓰는 단어가 따로 있는 것 처럼
걔네도 지네 계급이나 신분에 따라 쓰는 언어가 다름ㅇㅇ이미지 확대