CAFE

┣ --- KINO 가사 해석

Красно-жёлтые дни(주황빛 나날들)

작성자빅또르 쪼이|작성시간05.03.17|조회수1,007 목록 댓글 1
Красно-жёлтые дни [끄라쓰나-죨띄예 드니]
주황빛 나날들

1절.
Застоялся мой поезд в депо. [자스따얄쌰 모이 뽀예스뜨 브 지뽀]
나의 기차가 차고에서 꼼짝하지 않았다.
Снова я уезжаю. Пора... [스노바 야 우예쟈유, 빠라...]
다시 나는 떠난다. 시간이 다됐어.
На пороге ветер заждался меня. [나 빠로계 볘쪠르 자쥐달샤 미냐]
문앞에서 바람이 나를 애타게 기다렸다.
На пороге осень - моя сестра. [나 빠로계 오씬-마야 씨스뜨라]
문앞에 가을과 나의 누이가 있다.

После красно-желтых дней [뽀슬례 끄라쓰나-죨띄예 드니]
주황빛 나날들이 지나고
Начнется и кончится зима. [나치뇻짜 이 꼰칫짜 지마]
겨울이 시작되고 끝난다.
Горе ты мое от ума, [고랴 띄 마요 아뚜마]
너는 이성으로 인한 나의 고통이다.
Не печалься, гляди веселей. [녜 삐찰쌰. 글랴지 볘셸례이]
슬퍼하지 마라, 기쁘게 바라보라.
И я вернусь домой [이 야 볘르누지 다모이]
그리고 나는 집으로 돌아갈 것이다.
Со щитом, а, может быть, на щите, [싸 쉬똠, 아, 보쥇 븨찌, 나 쉬쪠
승리를 가지고, 아니 어쩌면 패배를 안고
В серебре, а, может быть, в нищете, [프 시리브례, 아, 모쥇 븨찌, 브 니쉬쪠]
은으로 치장을 하고, 아니 어쩌면 거지가 되어서.
Но как можно скорей. [노 깍 모쥐나 스까레이]
그러나 최대한 빨리.

2절.
Расскажи мне о тех, кто устал [라스까쥐 므녜 아 쪠흐, 끄또 우스딸]
나에게 이야기해보라,
От безжалостных уличных драм [앗 비좔라스뜨늬흐 울리치늬흐 드람]
비정한 속세의 연극들로부터 실증이 난 사람들에 대해,
И о храме из разбитых сердец [이 아 흐라몌 이즈 라즈븨띄흐 쎼르제쯔]
상처 입은 가슴들로 만들어진 사원에 대해서,
И о тех, кто идет в этот храм. [이 아 쪠흐, 끄또 이죳 베땃 흐람]
그리고 그 사원에 다니는 사람들에 대해서.

После красно-желтых дней [뽀슬례 끄라쓰나-죨띄예 드니]
주황빛 나날들이 지나고
Начнется и кончится зима. [나치뇻짜 이 꼰칫짜 지마]
겨울이 시작되고 끝난다.
Горе ты мое от ума, [고랴 띄 마요 아뚜마]
너는 이성으로 인한 나의 고통이다.
Не печалься, гляди веселей. [녜 삐찰쌰. 글랴지 볘셸례이]
슬퍼하지 마라, 기쁘게 바라보라.
И я вернусь домой [이 야 볘르누지 다모이]
그리고 나는 집으로 돌아갈 것이다.
Со щитом, а, может быть, на щите, [싸 쉬똠, 아, 보쥇 븨찌, 나 쉬쪠
승리를 가지고, 아니 어쩌면 패배를 안고
В серебре, а, может быть, в нищете, [프 시리브례, 아, 모쥇 븨찌, 브 니쉬쪠]
은으로 치장을 하고, 아니 어쩌면 거지가 되어서.
Но как можно скорей. [노 깍 모쥐나 스까레이]
그러나 최대한 빨리.

3절.
А мне приснилось: миром правит любовь, [아 므녜 쁘리스닐라씨:미람 쁘라빗 류보피]
나는 꿈에서 보았다: 사랑이 세상을 지배하는 것을,
А мне приснилось: миром правит мечта. [아 므녜 쁘리스닐라씨:미람 쁘라빗 몌취따]
나는 꿈에서 보았다: 꿈이 세상을 지배하는 것을
И над этим прекрасно горит звезда, [이 나데찜 쁘리끄라쓰나 가릿 즈볘즈다,]
그리고 그 위에 아름답게 별이 빛난다.
Я проснулся и понял - беда... [야 쁘라스눌쌰 이 뽀녈-볘다]
나는 잠에서 깨어 깨달았다 - 불행함을...

После красно-желтых дней [뽀슬례 끄라쓰나-죨띄예 드니]
주황빛 나날들이 지나고
Начнется и кончится зима. [나치뇻짜 이 꼰칫짜 지마]
겨울이 시작되고 끝난다.
Горе ты мое от ума, [고랴 띄 마요 아뚜마]
너는 이성으로 인한 나의 고통이다.
Не печалься, гляди веселей. [녜 삐찰쌰. 글랴지 볘셸례이]
슬퍼하지 마라, 기쁘게 바라보라.
И я вернусь домой [이 야 볘르누지 다모이]
그리고 나는 집으로 돌아갈 것이다.
Со щитом, а, может быть, на щите, [싸 쉬똠, 아, 보쥇 븨찌, 나 쉬쪠
승리를 가지고, 아니 어쩌면 패배를 안고
В серебре, а, может быть, в нищете, [프 시리브례, 아, 모쥇 븨찌, 브 니쉬쪠]
은으로 치장을 하고, 아니 어쩌면 거지가 되어서.
Но как можно скорей. [노 깍 모쥐나 스까레이]
그러나 최대한 빨리.

*"역시 쵸르늬 앨범(끼노)"의 2번 트랙입니다.
해석하기 정말 난해하네요.
예전에 우리나라에서 발매된 앨범에 해석이 있어서 참고하려는데...누가 한건지 저보다 더 한심한 듯 합니다.
그 앨범에는 "황금의 나날들"이라는 제목으로 수록된걸로 알고있습니다.
과연 그렇게 해석하는게 맞을까요?
저로서는 모르겠습니다...그냥 제가 아는대로 해서 올렸으니 이해해 주세요.
이상으로 VICTOR CHOI님께서 신청하신 곡들 모두 해석해드렸습니다...밴드 활동 열심히 하시길...나중에 기회되면 연주 한번 듣고싶네요.^^
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자Rozy | 작성시간 09.07.01 빨강, 노랑이라는게 구소련국기를 말하는것 같습니다...
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼