Don`t use four-letter words. 욕을 하면 안돼.
* four-letter words 4개의 글자로 이루어진 욕을 가리킨다.
예를 들어 damn(빌어먹을), shit(똥), hell(지옥)등과 같이 미국의 욕은 4개의 글자로 된 것이 많기 때문에 위와 같은 용법이 쓰인다.
cf)
Don`t use bad words./
Don`t swear. 욕 하지 마라./
Don`t call anyone names.
What's that odor? 그거 무슨 냄새냐?
* order 와 odor은 발음이 거의 비슷하기 때문에 만약 어떤 주문을 해놓은 상태에서 위와 같이 물어보면 십중팔구 order이라 생각하여 '그 주문 어떻게 되었나?'는 식으로 받아들이기 쉬운데 만약 상대방이 인상을 쓰며 위의 말을 한다면 틀림없이 상대방의 냄새가 고약해서 하는 말로 받아 들여야 한다.
어쨌든 odor은 '냄새' 즉 smell과
같은 뜻이다.
냄새 중에서도 특히 좋은 냄새 즉 '향기'는 scent,
aroma 또는 fragrance을 쓴다.
그리고 smell이나 odor은 어떤 냄새나 다 가리키는 말이지만 일반적으로 '좋지 않은 냄새'를 가리킬 때 많이 쓴다.
smelly는 '나쁜 냄새가 나는'이란 뜻이고 smell은 동사로서는 '냄새를 맡는다'는 뜻과 '냄새가 난다.'는 뜻이 있다.
몸에 땀냄새가 나는 것을 방지하기 위해 미국인들은
deodorant를 많이 쓴다. 이것은 odor를 제거하는(de-)약품을 가리킨다.
deodorize는 '나쁜 냄새를 없앤다'는 뜻.
It must be in the genes. 그 아버지에 그 아들이구먼. 유전인가봐.
* 위와 같은 뜻으로 It runs in the family '그것은 가족 속에 달린다'는 직역이지만 '그것은 집안의 혈통 속을 흐른다' 즉 '그것은 유전이다'
정도의 뜻이다.
* Curses like chickens come home to roost. <속담>
누워서 침뱉기. 자업자득.
roost : 보금자리에 들다;잠자리에 들다
닭들이 해가 지면 보금자리로 돌아오듯이 남에게 악담을 하면 그것이 곧 자신에게 되돌아온다는 뜻에서 위와같은 의미가 됨.
* come home to roost:보금자리에 되돌아오다;자업자득이 되다