신경 쓰지마; 너무 ~. 'Don't let it bother you'. 직역하면 '그것이 너를 귀찮게 하지 말라'는 뜻이죠. 발음은 돈 레릿 바더 유.
신경 쓰지; 나는 나이 따위에 ~ 않는다. ''I pay no attention to age. I trust myself.' ▶ I don't care about age. ▶ I'm not concerned about age.
신문에 뭐라고 나와 있어요? What does the paper say?
신부(랑) 친구들의 모여 결혼식 준비모임 bachelor's shower
신부의 친구들의 모임,(선물도 줌) bride's shower
신세대 표현; "Bogus!!" 미국 서부 해안지방에서 백인 어린이들이 많이 사용하는 말입니다. 간단히 말하면 "엉터리", "가짜", "거짓말" 또는 "헛소리"라는 뜻입니다. 요즘 젊은이들이 활용하는 용도로, 별로 좋지 않은 상태에 처했을 경우 쓰이기도 하죠. 다음의 짧은 대화 상황들을 함께 볼까요. Teacher : We have a surprise quiz today! Student : Bogus! 여기서는 선생님이 갑자기 쪽지시험을 보자고 할 때 어린 학생들이 하는 대꾸인데 "젠장" 아니면 "x같네"라는 뜻을 가집니다. 아이들 치곤 입이 좀 거칠다 싶으면 "말도 안돼", "망했다" 정도로 해석하시는 것이 더 좋겠네요 Marry : The guy I met yesterday is called James. Christine : That's a bogus name. 크리스틴이 답하길, "그건 가명일거야"라는 겁니다. bogus가 "가짜"라는 뜻으로 사용된거죠. "Cool!!" 80년대 초반부터 사용되기 시작한 말입니다. "멋지다!"라는 의미인데 이 말이 지니고 있는 뉘앙스가 많아서 다양한 용도로 쓰입니다. 여자가 한 남자의 행동을 보고 "He is so cool" 하고 말하면 성격이 좋다 또는 행동이 멋있다는 뜻이지요. 노름판에 친구를 데리고 갔을 때, 의심이 많은 다른 사람들이 그 친구가 누구냐고 묻자 "He is cool." 그러면 그는 믿을 만하다는 얘깁니다. 저녁 먹으러 중국집에 가자고 하자 그는 "It's cool" 이라고 대답합니다. 여기서는 "좋아"라는 뜻이 되는 거죠. 저번에 만원 꾼 것을 갚으려고 하니까 친구가 하는 말이 "It's cool" 일 때, 이것은 "괜찮아"라는 말입니다. "Excellent!!" " "좋다", "죽인다", "야호" 등의 의미를 가지는 감탄사입니다. 일이 잘 풀릴 때 사용됩니다. 물론 반어적으로 "잘한다"하고 핀잔을 줄 때 쓸 수도 있습니다. 전자의 의미로 쓰인 아래 대화를 살펴보시죠. John : We were invited to Jane's night cap. Mark : Excellent! "Losers" 짐작하시겠지만 "능력이 없는 자", "패자", "지지리 못난 사람" 등으로 풀이되죠. 일반적으로 상대방을 얕보거나 빈정대는 말투로 사용됩니다. 이런 말 들으면 기분 되게 나쁘겠죠? "Whatever, dude." "whatever"라고 하면 "아무거나"라는 뜻입니다. "dude"는 "청년"이라는 뜻을 가지고 있는데 "너", "야" 등 호칭으로 사용되죠. 예를 들어 한 청년이 비슷한 나이의 다른 청년을 부를 때 많이 사용된답니다. 담뱃불을 빌리는 아래 대화에서와 같은 식이지요. John : Dude, can I borrow a light? Mark : OK, dude.
신세진 사람을; 제게 ~ 알고 있어요. I know a man who owes me a favor.
신중하게 좀 생각해봐. Why don't you put on your thinking cap? ="Why don't you think hard?" 또는 "Why don't you think carefully?"
실망했어; 자네한테 ~ . I'm disappointed with you. = You disappointed me.
실물이 훨씬 낫다 Look much better in real life
실수; 같은 ~를 반복하다.(남이 진창에 빠진 바퀴 자국을 보고 또 가니까) fall into the same rut 'make the same mistakes as' 또는 'rep 네가 얻는 게 뭐냐 ?
실수하다; I really got off on the wrong foot with her. =처음부터 좋지 않았어 ; I made a mistake from the very beginning. =시작부터 실수했어; I started out wrong. = 시작부터 잘못되었다.
실언을: 미안해. 큰 ~ 했어. I'm sorry. I put my foot in (my) mouth.
실없는; ~소리 말아요. Cut it out. Would you like to date with me?에 대한 답으로 사용할 수 있는 표현.
실없는; 단지 그런 소리 말아요. Don't say that.
실제봉급은; ~ 턱없이 모자라 My take-home pay is hardly enough to support my family.
심각한; You look dead serious. 너 무지하게 심각하게 보인다.
심각한 문제에 빠진 in Dutch
심부름 가다'는 run an errand라고 합니다. 이때 run은 '잠깐 다녀오다'라는 뜻이지요. '심부름 가는 길이다'라는 말은 '심부름을 하러 가는 중'이라는 뜻이므로, 이때는 현재진행형을 쓰면 됩니다. 따라서 '심부름 가는 길이에요.'는 I'm running an errand.라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 - I'm on an errand. - I'm doing a favor. - I'm helping my mom out. * be on an errand는 '심부름을 하는 중'이라는 뜻입니다. 'do ~ a favor'는 '~의 부탁을 들어주다'라는 뜻으로, I'm doing a favor.는 '나는 남의 부탁을 들어주고 있다'는 말이지요. 'help ~ out'은 '~를 도와주다'라는 뜻으로, I'm helping my mom out.은 '나는 우리 어머니를 도와드리고 있다'는 말입니다. '친구를 돕고 있어요.'는 I'm helping a friend out.라고 하면 되지요.
심부름; 내가 돈 낼 테니, 네가 가서 사와.. I'll buy, you fly. ▶ I'll pay, you go and get it. ▶ Here's the money, you go get it.
심부름을 시켜요.;그 사람에게 ~ Get him to run the errand.
심심풀이로 하는 겁니다. I just do it for kicks.
심 한가요?; 제가 당신한테 ~ . Am I being hard on you?
심한 말; 그래도 그렇지 그건 너무 ~ 이야. That's going a bit too far. **"너 이거 농담 을 너무 심하게 하는 거 아니 야?"를 영어로 바꾸면 "Your jokes are going too far." 또는 "You're carrying jokes too far." 정도가 된다.
싱숭생숭; 마음이 ~하다 I have a spring fever."
싸구려의 흔해 빠진 평범한, a dime a dozen, *dime, n. 10센트 은화 *dozen, n. 1다 스...(cf)a dime-a-dozen person, 평범한 사람.... 밑의 예문에서....**sobriety, n. 금주 (생활), 제정신, 냉정, 침착***sobriety의 형용사인 sober는 술 취하지 않은 상태의 제정신, 올바른 정신이라는 뜻을 가짐(cf)a sober judgment, 합리적인 판단, 타당한 판정....(Ex)We celebrate still, but a year's sobriety is now a dime a dozen.......우리는 아직도 (1년의 금주를) 축하해 주지만, 이제 1년의 금주는 흔한 것이 되었다.
싸다 정말;(훔친 거나 같은 값이다) A: They only want $1500 for that car. B: That's a steal! A: 그들은 그 차 값으로 1500달러를 요구하는데. B: 야, 정말 싼데 !
싼 것이 비지떡 Penny wise and pound foolish.
쌀쌀한(냉담한); ~에게 ~태도를 보이다;...을 피하다. ~give (show, turn) the cold ~ to....
쌓이고; 세탁물이 ~ 있어요. The laundry is piling up.
써비스입니다. 공짜입니다. "It's on the house." 내가낼게 = It's on me.=This is my treat.
썩 꺼지라구; 귀찮게 굴지 말고. Buzz off!(벌 등의 윙윙 소리) You're bothering me.
썰렁해; 그 여자 참 썰렁해 She's a party-pooper. 파티와 관련된 표현 ▶ She's a wallflower. (파티에서 파트너가 없는 여자를 빗대어 "벽에 붙어 있는 여자 "재미없는 여자"라는 뜻입니다.) 요즘은 여자가 남자를 고르는 시대가 되었으니 'He's a wallflower'라는 표현이 더 맞을 것 같네요.
쑤시고 아픈데 먹는 약; Wine is medication for his aches and pains.
쑤신다 온몸이 I ache all over.
쓰레기 같은 인간(욕) 지저분한 사람 Riff-raff = 'scum' ▶ The undesirables. ▶ The unwanted. ▶ The troublemakers. ▶ Worthless people.
쓸모 없는 놈; 그는 ~이다. He's good for nothing.
아기 선물; 대부분의 영어권 국가에서는 임신한 친구(a friend who is pregnant)의 출산일(expected day of confinement)이 다가오면 기저귀(diapers), 고무젖꼭지(pacifier), 보행기(stroller)등 아기 선물을 미리 사줍니다. 이런걸 baby shower란 단어로 표현하지요. 우리말에 ‘귀 빠진 날’이라는 표현을 한국어를 처음 배우기 시작한 외국인에게 설명하기는 쉽지 않겠죠? 하지만 그 표현(expression)을 미리 알고 있는 우리는 쉽게 이해 하잖아요? 영어도 똑같고 그래서 단어가 중요한 겁니다. ->My friends will throw me a baby shower.
아끼자; 1초라도 아껴야지 Every second counts.
아니다; 내가 아는 한 Not that I know of .
아는 건 ; 제가 ~ 그가 친절하다는 것입니다. All I know is he's gentle.
아득한 옛날부터 from(=since) time immemorial, * immemorial, a. 먼 옛날의
아무 것도 없어요; 설명할 건 ~ . There's nothing to explain.
아무나; '그건 아무나 하는 게 아니에요.'는 Not everyone can do that well.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - Not everyone is good at it. (아무나 그것을 잘하는 건 아니에요.) - Not everyone is cut out for that. (그것이 아무에게나 어울리는 건 아니에요.) - It doesn't come naturally to everyone. (그것이 모든 사람에게 쉬운 건 아니에요.)
아부하다; Mr Lee"가 여자 접대부처럼 아부한다 "Mr. Lee was like DJ's bitch in his arms"
아부하지 마:~ 뭘 원하는데? Don't butter me up. What do you want?
아슬아슬한; 축구경기는 정말 손에 땀을 쥐게 하는 격전이었습니다. "The soccer game was really a cliff-hanger."
아옹다옹하는 : at each other`s throats
아이디어를; 좋은 ~ 좀 생각해봅시다. Let's come up with a good idea. **'come up with'는 '제안하다', '생각하다', '떠올리다'
아이스캔디; 제가 ~를 살게요. I'll buy you a popsicle.
아첨; He was always buttering up the boss.그는 늘 사장에게 아첨한다. Do I have to be a brown-noser to get promoted? 내가 승진하기 위해 아첨꾼이 되어야해?
아첨하지마 Don't butter me up! I know what you want.
아파; 나 몸이 아프려고 하는 것 같아. I think I'm coming down with something.
아파서 못 온다고 전화 왔어;A: Mr. Kim called in sick. He's really been feeling under the weather. B: Maybe he needs to see a doctor. A: 김씨가 몸이 안 좋아서 결근한다고 전화 왔어. 요즘 며칠동안 굉장히 힘들어하더군. B: 아마 의사한테 가봐야 할거야.
아픈 곳을 찌른다'는 것은, 말하다가 그 사람이 말하고 싶어 하지 않는 화제를 꺼내게 되었다는 뜻이지요. 이러한 '약점, 급소'를 영어로 sore spot라고 합니다. sore는 '아픈, 쓰라린'이라는 뜻으로, 여기서는 '민감한, 마음을 아프게 하는'이라는 의미로 쓰인 것이지요. 따라서 '제 아픈 곳을 찌르시는 군요.'는 You hit a sore spot.라고 하면 됩니다. 이 때 '아픈 곳을 툭툭 치다'라는 뜻으로 동사 hit를 사용한다는 것을 알아두면 좋겠네요. 비슷한 표현으로는 -You brought up a sore point. -That's a sore spot with me. -I'm a little touchy about that. * 'bring up∼'는 '∼한 화제를 꺼내다'라는 뜻이며, spot와 point는 둘 다 '∼한 점'을 뜻하지요. That's a sore spot with me.는 '그건 내가 말하기 싫어하는 부분이에요.'라는 말입니다. 'be touchy about∼'는 '∼에 대해 예민하다'는 뜻으로, I'm a little touchy about that.은 난 그 부분에 대해 좀 예민해요.'라는 말입니다. More expressions -You're a sight for sore eyes!(정말 오래 간만예요!) -Is she still sore about that?(그 여자는 아직도 그 일에 대해 화났어요?) -I have a sore on my arm.(난 팔에 염증이 생겼어요.)
악취가 나다; 입에서 He has bad breath
안됐어요; 아까 그녀가 여기 없어서 정말 ~ . It's too bad she wasn't here earlier.
안 맞아; 너랑 나랑은 전혀 ~ . We don't see eye to eye on anything. 직역하면 눈과 눈을 마주칠 정도로 뜻이 맞는 것은 전혀 없다는 뜻 반대로 '우리는 모든 면에서 아주 잘 맞아'라고 말하고 싶으면 'We see eye to eye on many things.' ▶ 우리는 사이가 좋지 않아. We can't get along.
안목이; 패션에 대한 ~ 있으시군요. You have an eye for fashion.
안보여요; Will you duck down a little, please? 먼저 duck은 ‘오리’입니다. 오리는 아장아장 걷지요 그리곤 풀썩 주저앉지요. Disney 만화의 ‘도널드 덕’을 연상해보세요. 이해가 가시죠? 그러니 이 표현은“제가 뒤에서 잘 안보이니까 (오리처럼) 앉아 주세요” 또는 “고개를 조금 숙여주세요” 라고 극장이나 공연장소에서 자주 쓰는 표현입니다.
안약'은 '아픈 눈을 씻어 주는 약'이라는 뜻에서 영어로 eyewash라고 합니다. '∼를 안에 넣다.'는 'put in∼'라고 말하지요. 따라서 '눈에 안약을 좀 넣어줘요.'는 Put some eyewash in my eye for me.라고 부탁하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Please help me put some eyewash in my eye. -Please drop some eyewash in my eye. -Could you put some eyewash in my eye? * 'Please help me∼'는 '내가 ∼하는데 도와 주세요.'라는 뜻이지요. 위와 같은 경우에는 put in 대신 drop in, 즉 '안 에 떨어뜨리다'라고 말할 수 있습니다. 'Could you∼?'는 상대방의 의지를 물을 때 쓰는 표현으로 '∼를 해 주시겠습니까?'라는 뜻이지요. More expressions -He eyed me closely.(그는 나를 유심히 쳐다보았습니다.) -Don't turn a blind eye to the problem.(그 문제에 대해 모르는 척하지 마세요.) -There's more than meets the eye.(눈으로 보이는 것 이상의 무언가가 있어요.)
안부전해주세요; "Give your family my love."나 "Give your family my best regards." 등은 다소 정중한 안부 인사이며, 앞에 Please나 Would you please를 덧붙이면 아주 깍듯이 예의를 차린 인사이다. "Remember me to your family."도 가족들에게 안부를 전해달라는 말. 그러나 좀더 친근하고 허물없는 사이라면 "Say hello[hi] to your family for me." 또는 "Tell your family I said hello."라고 해도 좋다.
안전띠를 매 주세요 Buckle your seat belt. 간단히 Buckle up. 으로도 표현.
안전하게, 몸성히 (여러 조각이 아니니까). Drive slowly. I'd like to get there in one piece.
안절부절; ~ 못하다. I'm on pins and needles. = I've got butterflies in my stomach.= I'm pacing the floor.
안 하는: ~ 것보다 낮잖아요. Well, it's better than nothing.
안 해 절대로 안돼 "Not for the world." "I won't do that. Not on your life.
앉으세요; 앉으라고 할 때 제일 먼저 떠오르는 말이 "Sit down."입니다. 그러나 조금 점잖게 말할 때는 "Have (take) a seat."이라고 합니다. 또는, 법정처럼 보다 더 정중해야 하는 곳에서는 "Be seated."이라고 합니다. 물론 'please'를 적절히 상황에 따라 붙여야 겠죠.
알겠어 이제 . "I get the idea." 또는 "I get it."
알고 했어요; 그녀는 그 일이 도움이 될 줄 ~ . She did it knowing it would help her.
알다; ~을 잘 알다 I know John from head to toe. 나는 그를 얼굴만 알고 있습니다. = I know him by sight.
알맹이가; 실속이 없고 허풍만 하는 사람에게 또 도대체 뭐가 불만이냐? 어디 있지 Where's the beef ? 빵은 큰데 고기가 없다는뜻.
알아 듣기 어렵습니다. I can`t understand physics, it`s double dutch to me. 이 말은 너무 어려운 말이라서 네덜란드 사람들만이 그 말을 이해할 수 있습니다."라고 말하곤 했습니다. 그 절망감 속에서 , 그들은 그것을 "double dutch"라고 불렀습니다.
알아서 해; 네가 ~ The ball is in your court = It's up to you. The ball is in my court. (내가 결정할 문제이다.)
알이 배어서; 다리에 ~ 그래요. I have a knot in my leg. 영어로 '다리에 알이 배었다.'는 표현은 knot을 사용해 표현합니다. 다리에 매듭이 있다, 비슷한 표현, - I have a sore calf. - I have a muscle ache in my leg.
알쏭달쏭하다; 는 '생각이 자꾸 헷갈려 얼른 분간이 되지 않다.'라는 뜻입니다. 이에 해당되는 영어 단어로 puzzling 이 있지요. 원래 puzzle은 '수수께끼'라는 뜻으로, puzzling 은 '수수께끼처럼 머리를 짜내게 만드는, 어리둥절하게 하는'을 뜻합니다. 따라서 '알쏭달쏭한 문제다.'는 It's a puzzling question.이라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 -The question is a puzzler. -The question puzzles me -The question is hard to figure out.
암적인 존재 Joseph is the rotten (=a bad) apple in our school.
애 많이 썼어; 그녀를 도우려고 ~ I've bent over backward to help her.(뒤로 몸을 휘면 서까지 남을 도우니까) = He went out of his way to help her.(자신이 가던 길을 벗어나면서 까지 남을 돕우니까)
애나 어른이나 똑 같다니 까요. Adults can be so childish. - Sometimes adults are so childish. - Sometimes adults act so childishly. - Adults can be as bad as children. * Sometimes adults are so childish.는 '가끔 어른들도 참 유치하다.'는 말. childishly는 부사로, act childishly는 '유치하게 굴다'라는 뜻. Adults can be as bad as children.은 '어른이 아이만큼 말썽 피우기도 한다.'는 말.
애들은 떠들면 안 되요(어른들 대화 중 끼지마) : children should be seen and not heard
애매 모호하다. I can't understand (get) what you're saying.
액면대로, 겉으로 보이는 대로 at face value, (cf)I took her promise at face value. 나는 그녀의 약속을 말 그대로 믿었다.
액면대로, 겉으로 보이는대로; at face value, (cf)I took her promise at face value. 나는 그녀의 약속을 말 그대로 믿었다. *face value, n. (경제)액면 가격 ; (비유)표면 상의 가치, 문자 그대로의 뜻 (Ex)I have found that it is not wise to accept everything at face value - it is often lazy or stupid. 나는 모든 것을 액면 그대로 받아 들이는 것은 현명하지 못하다는 것을 발견했다. 그것은 종종 게으르거나 아니면 어리석은 일이다.
야하다; 그녀의 옷이~. Her dress is too loud. = ~ too flash. = ~ too showy.화장이 야 한;gaudy. 속옷이 야한; sheer
약과에 불과하다고; 그건 시작 That's only the beginning, you haven't seen anything yet.
약과 에요; 어떤 말을 강조 혹은 과장스럽게 쓰는 표현 You haven't seen anything yet
약속; 아직은 ~ 없어요. I don't have anything planned as of now.**"Have you made plans for lunch?"는 "너 점심약속 있니?"이고 "I've already made plans for tomorrow."는 선약 있어.
약속을 하지 마세요 그 날; Leave your schedule free that day.
약속시간보다: ~ 1시간이나 늦었다. You're an hour late for our date!
약에 쓰려면; '뭐도 ~ 없다니 까요. It's never around when you need it. = - It's never around when you're in trouble. - When you need it, you can't find it. - You can't find it when you need it. * It's never around when you're in trouble.는 '어려움에 처했을 때 그것은 결코 주변에 없다'는 말이지요. When you need it, you can't find it.과 You can't find it when you need it.은 '그것이 필요할 때 그것을 찾을 수가 없다'는 말입니다.
약해집니다.;그는 가족에 대해선 마음이 ~ .He has a soft spot for his family.
양다리 걸치다 Don't try to have it both ways! ** try to have it both ways 또는 sit on the fence 등으로 표현. - Don't sit on the fence! - Don't try to play it both ways!
양다리 걸치다. A: Do you have a girlfriend? B: To tell the truth, I'm sitting on the fence.(=I'm going out with two girls.)
양보합시다; 서로 조금씩 Let's meet halfway.
fence.(=I'm going out with two girls.)
양보합시다; 서로 조금씩 Let's meet halfway. 중간지점에서 만난다니까..compromise with someone이라고 하면 '아무개와 타협하다.'라는 뜻. 그러나 compromise는 상당히 형식적인 말로 친구 사이나 일상적인 분위기에서 쓰기에는 다소 딱딱하므로 meet halfway를 사용하는 것이 더 자연스럽습니다.
양심; 양심에 걸립니다. I feel remorseful(리머스펄=후회하는).
얘기 들었어요? 당신은 ~ . Did you get the word?
얘기; 내 ~ 잘 들어주세요. Read my lips.
얘기하는; 당신 ~ 게 우리 엄마 같아요. You sound like my mom.
얘기해 드리죠. 당신이 이해할 수있도록 ~ Let me put it in a way you might understand.
얘기 해줘. 나한테도 좀 Let me in on it. Don't keep me in curiosity.""Tell me the truth."
어긋나는 겁니다.; 그건 내 뜻과는 ~ . It's against my will.
어깨 너머로; 그냥 ~ 배웠어요. I just watched and learned. ***- I just learned by watching. - I just learned by observing.- I just caught on by observing. * by watching은 '지켜봄으로써'이처럼 '~을 함으로써'라는 말을 로. I just learned by watching.'나는 그냥 지켜봄으로써 배우게 되었다' watch 대신 '관찰하다'라는 뜻의 단어 observe를 쓸수 있지요. catch on은 '~를 터득하다'라는 뜻으로, I just caught on by observing.은 '나는 단지 관찰하여 그것을 익히게 되었다'
어깨를 맞대다, ....와 어울리다, ....와 교제하다 rub shoulders with, rub one's hands,(만족해서) 두 손을 비비다, 싱글벙글 웃다
어디까지 ; 이야기했더라?(슬랭) Where was I ?
어딜 가겠어요?; 그 곳 말고 그 사람이 Where else would he go?
어떤 점에서 그래요?'라고 묻지요. 즉, 어떠한 이유로 그러한 의견을 갖게 되었는지를 듣고 싶어하는 것입니다. 이러한 상황에서 영어로는 In what way?라고 말하지요. 'in∼way'는 '∼한 점에서'라는 뜻으로 In what way?는 '어떤 점에서 그런가요?'라고 묻는 말입니다. 비슷한 표현으로 -In what respect? -How so? -Can you explain why? More expressions -I meant it in a nice way.(나는 좋은 뜻으로 한 말이에요.) -In a way, I'm glad about it.(한편으로 나는 그것에 대해 기뻐요.) -I am in no way involved.(나는 절대로 그 일과 상관없어요.)
어떻습니까?"."맛이 좋아요?","마음에 들어요?"라는 표현을 흔히 쓴다. 이때는 How do you like it? 이라는 간단한 표현으로 모두 대치할 수 있다. 음식이 ' 향기롭다' 또는 ' 고소하다' 는 표현을 하고 싶을 때 'It smells good. 또는 'It's pretty savory.' 정도가 좋다. 대개 냄새를 나타내는 일반적인 말은 smell이다.
어때요: 날씨가 ~? What's the weather like?
어떤 일이 좀처럼 일어나지 않는다. once in a blue moon =rarely/seldom/ hardly (ever) Once in a blue moon, my family eats out in a restaurant. = My family rarely(seldom/hardly) eat out in a restaurant.
어떨까요?; 점심이나 같이 하면 ~ . What do you say we have lunch together?
어떻게 생각하세요? How do you feel about the new manager?
어려운 일, 지긋지긋한 일 a tough row to hoe, * tough 대신에 hard 나 long 을 사용해 도 같은 뜻의 표현이 됨. (cf) at the end of one's row, (미국) 지쳐 빠져서, 매우 절박 하여* hoe, t.&i. (괭이 등으로) 파다, 갈다, 제초하다 n. 괭이, 제초기 (cf) The gardener hoed up the weeds in the front yard.정원사는 앞뜰에서 제초하였다. (Ex) But for (me), it's a tough row to hoe. 그러나 (내게) 있어서, 그것은 지긋지긋한 일이었다.
어려운 지경에; 전 ~ 빠졌습니다. I'm in a tight spot.
어려운(네덜란드어가 어려워서) I can`t understand physics, it`s double dutch to me.
어려워요; 저 책은 저한텐 너무 ~ . That book is way too advanced for me.
어리석은 사람뿐일; 당신과 합세를 할만큼 미친놈은 ~ 거예요! only a fool would be mad enough to join you!
어린 사람 꾸짖을 때 ; 미국의 노교수가 젊은 교수를 꾸짖을 때 이런 말을 하더군요.“When I was a college student, you were only a sperm(스퍼 ㄹ엄).” (내가 대학 다닐 때 넌 단지 정자(精子) 였어!) 번역) “당산은 저 보다 열한 살 위에요.”
어림도 없다. Fat chance! 대신 No chance!, Not a chance! - only in your dreams! - You wish! - When pigs fly! Only in your dreams!는 '당신 꿈속에서나 그렇죠!', 즉 꿈에서나 실현될 수 있을 거라는 뜻. You wish!는 '당신이야 그걸 바라겠지요!' 정도를 의미. When pigs fly!는 직역하면 '돼지가 날게 되면!'이라는 뜻, 돼지가 날아다니는 날 이루어질 거다, 즉 절대로 이루어지지 않을 것이라는 뜻.
어림없는 소리 에요. Not in a million years.
어울려 다닙니다. 그 여자는 직장 동료들과 ~ . She hangs out with her coworkers.
어울리지 못한다는; 전 파티에 ~ 느낌이 들었습니다. I felt out of place at the party.
어울린다. 예뻐; 무엇을 입어도 넌 ~ . You look beautiful in anything ▶ Everything suits you well. ▶ Any dress looks good on you.
어이쿠; 실수 잘못 버릇 "어머나"'이런" Oops!
어이쿠; 우유를 쏟았군 "Oops! I spilled the milk.
어제 오늘의 일이 아니에요. This didn't start yesterday. ***- This is nothing new.- This has been going on for a long time. - This has been going on since way back.* This is nothing new.는 '이런 일은 전혀 새 로운 게 아니다'This has been going on for a long time. '이런 일은 아주 오랫동안 계속되어 왔다' way back은 '먼 옛날로부터' This has been going on since way back. '이것은 과거부터 계속되어 왔다'
어질어질해; 머리가 I feel dizzy. = "My head is swimming.
어쨋든; ~ 전 고지서납부를 해야 합니다.One way or another I have to pay the bill.
어쩔 수; 나도 ~ 없어요. I can't help it.
어쩔 줄 몰라 going. that is, he is extremely confused.
어쩔 줄 몰라 당황하다 He is so perplexed he does not know whether he is coming or
어 휴 지겨워; What a drag !
억수같은비 ; 비가 ~로 쏟아지고 있어요. It's raining cats and dogs.
억수같이 비가 온다 It rains cats and dogs.
억수같이 비가 온다(나쁜 일은 겹쳐서 온다) It never rains without pouring.
억울해요.'저는 너무 ~ . 라는 말을 달리 하면 '저는 부당하게 취급받고 있는 겁니다.'를 의미합니다. 이 말을 영어로 You're not being fair to me.라고 할 수 있지요. be fair는'공정하다.'는 뜻으로, You're not being fair to me.는 '당신은 나를 공정하게 대해 주고 있지 않아요.'라는 뜻입니다. 비슷한 표현으로는 -You're treating me unjustly. -I feel I'm being wronged. -I don't think this is fair. *'treat∼unjustly'는 '∼를 불공정하게 대하다.'라는 뜻입니다. be wronged는 '부당한 대우를 받다.'라는 뜻으로, I feel I'm being wronged.는 '나는 부당한 대우를 받고 있다고 생각해요.'라는 뜻이지요. I don't think this is fair.는 '나는 이것이 공정하다고 생각하지 않아요.'라는 뜻입니다.
억지다; 그것은 라는 말은 '그것은 설득력이 약하다'는 뜻이지요. '어떤 사실이나 주장이 설득력이 약하다'를 영어로는 '약한'이라는 뜻의 형용사 weak를 써서 나타냅니다. 따라서 '그것은 순 억지예요.'는 That's pretty weak.라고 하면 되지요. 이때 pretty는 '꽤', '상당히'라는 뜻의 부사입니다. 비슷한 표현으로 - That's a weak argument. - That's not a very strong argument. - You have no basis for your position. * That's a weak argument.는 '그건 설득력이 약한 주장이다'라는 말입니다. That's not a very strong argument.는 '그건 별로 설득력이 강한 주장이 되지 못한다'는 말이지요. basis는 '근거'라는 뜻으로, You have no basis for your position.은 '당신은 당신의 견해를 뒤받쳐줄 근거가 전혀 없습니다'라는 말입니다.
얻는 게; 네가 ~ 뭐냐? What's your stake? "너의 몫은 어떠니 ?" 또는 "네가 얻는게 뭐냐 ?" 라고 묻고 싶을 때 ▶ What's your interest ▶ What's your share? ▶ What's your percentage? ▶ What's your involvement? 또 "야, 그거 정말 대단한 도박인데 !". "굉장한 건인데"라고 말할 때는 ▶ You have a lot riding on it ▶ That's a big gamble.
얻은; 그건 어디서들은 주어들은 소리야? Where did you pick it (her=여자) up?
얼굴도 두꺼워라 He has a thick skin.
얼굴도 두꺼워라 He has a thick skin. 보통사람들에게는 부끄러울 수 있는 행동을 천 연스럽게 하는 사람을 보고 얼굴이 두껍다고 말한다. 영어에서도 비슷한 표현을 써서 have a thick skin이라고 한다. 위 문장은 '저 사람은 아무렇지도 않나 봐, 얼굴도 두꺼워라'이다.
얼굴사진; ~을 입력했어 자료와 (snapshot) I put my mug shot and some personal data.
얼굴을 펴라'는 말은 '이제 얼굴을 그만 찌푸려요.'라고 말할 수 있습니다. '얼굴을 찌푸리다'는 영어로 frown이고, '이제∼를 그만 해요.'는 'stop∼ing'로 나타낼 수 있지요. 따라서 '얼굴 좀 펴요.'는 Stop frowning.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 -Quit frowning. -Stop wearing that frown on your face. -Don't frown like that. * quit는 stop과 같은 뜻으로, '∼를 포기하다, ∼를 그만두다'라는 뜻입니다. frown은 명사로 '찌푸린 얼굴 표정'을 뜻하므로 wear a frown on one's face는 '찌푸린 얼굴 표정을 짓다'라는 의미가 되지요. Don't frown like that.은 '그렇게 인상을 찌푸리지 말아요.'라는 말입니다. More expressions -They frowned disapprovingly.(그들은 못마땅하여 인상을 찌푸렸습니다.) -Do you frown on divorce?(당신은 이혼을 좋지 않게 생각하세요?) -I tried to frown him into silence.(나는 인상을 찌푸려 그를 입 다물게 하려고 했어요.)
얼떨결에 말이 나왔다'는 말은 '아무 생각 없이 말을 하게 되었다'는 뜻이지요. 이런 뜻으로 영어로는 slip out이라는 표현을 사용합니다. 원래 slip은 '미끄러지다 '스르르 빠지다'라는 뜻으로, slip out은 '말이 입 밖으로 스르르 나왔다'는 의미지요. 따라서 '얼떨결에 말이 나왔어요.'는 It slipped out. 또는 It just slipped out.이라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로 - It was a slip of the tongue.- I wasn't thinking.- It was out before I knew it. * a slip of the tongue는 '말실수'라는 뜻으로 쓰이는 관용 표현으로, It was a slip of the tongue.은 '그것은 말실수였다'는 뜻이지요. I wasn't thinking.은 '그냥 아무 생각 없이 한 말이다'라는 뜻입니다. It was out before I knew it.은 '내가 무슨 말을 했는지 알기도 전에 이미 말해버렸다'는 뜻이지요.
얼마나; How long will you be there? 거기에 얼마나 있을 거야?
엄살피우지 마세요. Stop making a big fuss(몸달아 설침. 야단법석). - Stop whining.- Stop complaining.
엄청나게; lost the last tournament big time
⇒ 지난번 경기에서 크게 졌다. 여기에서 'the last ..'는 '마지막'
(final)이란 뜻이 아닌 '지난번'을 뜻하는 것에 유의 big time: 크게, 엄청나게 보통 문장의 끝에 쓴다.
엄청나네; 생각만 해도 정말 ~ . It boggles(펄쩍뛰다) the mind.
엄청난 부자; filthy rich : * filth : very dirty, obscene. filthy rich는 돈이 많아 썩어서 악취가 풍길 정도 의 부자를 말합니다. .
업기(등에) to give a piggyback : 업다 EX) A : Hey, I can't walk any more. Give me a piggyback! B : I'm tired, too. Let's cheer up.
업어주세요 Give me a piggyback!
업친 데 덥친격: "When it rains, it pours." 또는 "It never rains but it pours." 라고도 표현하지요. CONVERSATION Tina: I'm pretty stressed out. Jina: What's going on? Tina: Well, I have to work all night. I have a test tomorrow and my car just broke down. Jina: Well you know... when it rains, it pours. expression FOCUS be stressed out: ⇒ 스트레스를 (머리끝까지) 받다. 우리가 흔히 "어휴, 스트레스 쌓여!" 하며 스트레스를 받을 때 하는 표현으로 "I'm stressed." 대신 "I'm stressed out." 하고 표현한다. I'm pretty stressed out. ⇒ 엄청 스트레스 받는군 What's going on? ⇒ 왜 그래? 무슨 일인데? ** break down: ⇒ 기계, 자동차등이 고장나다. Well you know.. when it rains, it pours. ⇒ "산 넘어 산" 이라 더니... ☞금언 한마디 ⇒ Every cloud has a silver lining. 나쁜 일 뒤에는 좋은 일이 있다. 고사성어 중에 '세옹지마' (좋은 일 뒤에는 나쁜 일도 있다.)란 말과 같은 뜻이겠죠.
없애 버려; 그 사진들은 ~. You'd better deep-six those pictures.=You'd better throw away hose pictures. **'deep-six'는 바다 속에 묻는 '수장'을 의미한다. 그런가하면 '6피트 깊이의 무덤'을 이야기할 때에도 'deep-six'를쓴다. 결국 '없애다', '처분하다', '처분', '무덤' 등의 의미를 갖는 것이다.
없을 겁니다.; 당신이 돌아오면 전 여기~ I won't be here when you get back.
엉망기분 What a grouch! He really got out of bed on the wrong side today.
엉망이 되다; go to pieces 반대로 in one piece (무사히, 한 몸으로)'그는 전쟁에서 무사히 돌아왔다.'라고 말할 때는'He came back from the war in one piece.'라고 하면 되겠죠.As soon as they told her she went to pieces.(그녀는 정신을 잃었다.)
엎드려 절 받기; '이건 엎드려 절 받는 거네.'는 I'm forcing you to compliment me. 라고 하면 되지요. 비슷한 표현으로는 - I'm pressuring you to compliment me.(당신에게 칭찬해 달라고 압력을 가하는 것 같군요.) - I'm burdening you to compliment me. (당신에게 칭찬해 달라고 부담을 주는 것 같군요.) - You're complimenting me against your will.(당신은 그럴 생각도 없으면서 나를 칭찬해 주는군요.)
엎질러진 물 water under the bridge
엎질러진; 하지만 이미 엎질러진 Well, it's no use crying over
에누리; 난 그의 이야기를 ~해서 듣겠다. I'd take his story with a grain of salt.
여기 웬일이야? Tony! What brings you here?
여기 있어요 저도... Me, too. Same here.
여러 남자와; 반대로 꾸준히 사귀는 여자 친구 있다. DiCaprio has a steady girlfriend."
여러 남자와; 반해있지만 John is crazy about Kate, but Kate is still playing the field."
여러 여자와 데이트하다. I'd like to play the field.
여행이; 지금까지의 ~ 마음에 듭니까? How do you like the ride so far?
역전승을 ; 우리 팀이 ~ 거뒀습니다. We won a losing game. It was a come from behind victory for our team. cf> The game ended in a tie. (무승부)
연결시켜 주십시오.;저는 부장님께 ~ Connect me to the director.
연락 계속하자. "Let's keep in touch!"라고 많이 하지만 더욱 세련 된 표현은 "Stay in touch!"이다.
연락; 걔하고는 통 ~ 안돼. I've been out of touch with him. **I'll get in touch with you. 내가 연락할게. How can I get in touch with you? 어떻게 연락하면 될까요? Let's keep[stay] in touch. 우리 계속 연락하면서 지냅시다
연락을; 제가 ~ 드리겠습니다. I'll keep in touch.
연락할게; 내가 나중에 ~. I'll get back to you later. = "I'll catch you later."
연락 할께; 내가 나중에 ~. I'll catch you later. ="I'll get in touch with you later," "I'll reach you later," "I'll get back to you later.
연연하지; 작은 일에 ~ 말아요.'는 Stop dwelling on ('연연하다'는 '너무 오랫동안 무슨 일에 대해 생각하다'라는 뜻. ~에 머물다') the little things. 비슷한 표현- Don't dwell on the little things. - Don't be so worried about the little things. - Concentrate on the more important things.* 'Stop ~ing.' = 'Don't ~.'Don't be so worried about the little things.는 '작은 일에 대해 너무 그렇게 걱정하지 말아요.'라는 말. Concentrate on the more important things.는 '보다 중요한 일에 전념하세요.'라는 말. - Don't dwell on the past. (과거에 집착하지 말아요.) - City-dwellers are always in a rush. (도시민들은 항상 시간에 쫓겨 살죠.)
연예계에서 크게 성공했다. He made it big in the entertainment world.
연줄; 그 사람 줄이 있다고 그러던 데.. I hear he has some pull. 어쩐지...(내 그럴 줄 알았어) That figures! 여기서의 pull의 의미는 연줄, 연고(favor)
열광적으로 소리치다; 마이클 잭슨의 팬들이 열광적으로 외쳤겠지요? 이럴 땐 scream을 써야 하지요. cry는“도와달라고 소리치다” 또는 “아이들이 소리 내어 울다”의 뜻입니다..When they saw Michael Jackson, they got excited and began to scream. 번역) 그들이 마이클 잭슨을 봤을 때, 열광적으로 외쳤다.
열 받네 !; That ticks me off.'tick'은 시계의 똑딱거리는 소리를 말하는 것인데 숙 어 "tick off"는 "--를 화나게 하다"라는 뜻 ▶ That makes me angry. ▶ That upsets me. ▶ That pisses me off.(이 표현은 주의해서 사용할 것) ▶ That infuriates me.
열등감을 느끼다; 'Why do I feel small in front of you ?'
열 셋; ~개를 받았다.(baker's dozen은 13개) I received a baker's dozen.
열쇠; 난 ~를 방안에 두고 나왔어요. I'm locked out of my room.
열심히 일을 해요 He is working like a slave.(= like a dog)
열이 있는 것 같아요 I think I am running a fever.
열중하여, 홀딱 빠져 up to one's ears, *밑에서 very는 강조.(Ex) I know the professional life;I am in it up to my very ears;I love it.나는 직업인의 삶을 알고 있다. 나는 그것에 완전히 몰두해 있고, 그것을 좋아한다.
엿들었다; 전화선을 통해 그들의 대화를 I tapped their talk by a telephone wire.
엿들었다; 그들의 말을 I listened secretly to their talk. I overheard their talk.
영광 :인디언깃털은 영광 관습으로 a feather in one`s cap ; (it`s a feather in my cap that i was able to pass the exam.)
영리한 생각을; 도대체 누가 그들에게 그렇게 ~ 심어 줬을까요? Whoever gave them that bright idea?
영화; It was horrible.(정말 재미없었어요.) I was in a cold sweat.(식은땀이 났어요.) I give it two thumbs up.(최고의 영화예요.) It's a cliffhanger.(액션 대작이에요.) Who's in it?(누가 나오죠?) It doesn't make any difference to me.(아무 거나 상관없어요.) What's playing?(어떤 영화가 상영중이죠?) Do you have any particular movie in mind?(특별히 보고 싶은 영화 있어요?) What kind of movies do you like?(어떤 영화를 좋아하세요?) This line is closed(이 줄은 끝났어요.) Can you save my place?(제 자리 좀 봐 주시겠어요?) He just cut in line(그가 새치기를 했어요) Are you in line?(줄 서신 거예요?) You're making something out of what I said.(내 말에 트집을 잡고 있군요.) Nothing of the kind!(그렇지 않아요!)
영화; 그는 야한 영화를 좋아해 He loves skin flicks.(=movie))
옆구리가 쑤실 정도로 웃다' I was in stitches. 비슷한 표현 - I couldn't stop laughing. - I almost died laughing. - I was rolling on the floor. * I couldn't stop laughing.은 '나는 웃음을 멈출 수가 없었다'는 말이지요. 'die ~ing'은 '~하다 죽다'라는 뜻, I almost died laughing.는 '나는 웃겨서 죽을 뻔했다'는 말. I was rolling on the floor.'나는 하도 웃겨서 바닥에 때굴때굴 굴렀다'는 말. - He always keeps everyone in stitches. (그는 항상 모든 사람을 배꼽 쥐고 웃게 만들죠.) - I can't run anymore-I have a stitch. (더 이상 못 뛰겠어요, 옆구리가 결려요.) - I had to get eight stitches. (나는 여덟 바늘이나 꿰맸어요.)
옆구리부분에 늘어진 뱃살을 표현 할 때 비로소 'to have pot handles'
옆길로 ; 또 ~ 새고 있군. He/She is digressing again. = - He/She is losing focus again. - He/She is getting side-tracked again.- He/She is taking us off the subject again. * lose focus는 '중심을 잃다' He/She is losing focus again.은 '그 사람은 또 핵심에서 벗어나고 있다' sidetrack은 '큰 철도 선에서 갈라지는 작은 철도선' get side-tracked는 '본론에서 벗어나다'He/She is taking us off the subject again. 우리를 주제에서 벗어나게 하고 있다'
예감; I have a gut feeling (that)... ⇒ 내 예감으론 ...일것같다. it will be a big hit this time. ⇒ 이번에는 크게 히트를 칠 것이다. Something tells me (that) you're right. ⇒ 네 예감이 맞을것같은 느낌이 드는군. I have a hunch that ... 또는 I have a feeling that ... 을 사용하여 표현할 수 있다.
예뻐; 너는 무엇을 입어도 예뻐 You look beautiful in anything = ▶ Everything suits you well. ▶ Any dress looks good on you.
예쁘구나; '너는 하는 짓이 ~ 다 You always do the nicest things. 비슷한 표 현으로 - You always do the sweetest things. - You are such a nice person. - You're so thoughtful. 당신은 정말 사려가 깊으세요.
예쁘다 ;그림같이~. ( 사물 사람 같이 사용 ) "look a picture"
예쁩니다.; 그녀는 정말 ~. She's a sight for sore(쓰린, 아픈) eyes.
예정대로 진행중이야 On schedule.
예측 불허입니다. It's a toss up. (앞면이 나올지 뒷면이 나올지 모르니까)
옛날 생활로; 전 ~ 돌아갈 수 없어요. I can't get back to my old life.
오래 살고; 절대로 일어나지 않을 거라고 생각했던 일이 벌어질 경우 비꼬는 말투로 '오래 살고 볼일이군.'이라는 말을 하죠? 이런 말을 영어로는 '나는 이런 날을 보게 될 때까지 내가 살아 있을 거라고는 결코 생각하지 않았다'고 합니다. '결코 생각하지 않았다'는 I never thought, '내가 살아있을 거라고'는 I would live, '이런 날을 보게 될 때까지'는 to see the day라고 하지요. 그래서 '오래 살고 볼 일이군.'을 영어로는 I never thought I'd live to see the day.라고 하면 됩니다. 비슷한 표현으로는 - Well, what do you know? - Well, I'll be damned. - Will wonders never cease? * Well, what do you know?와 Well, I'll be damned. 는 둘 다 놀라움을 나타내는 관용적인 표현이지요. 그런데 damned는 욕설에 흔히 쓰이는 말이기 때문에 그냥 Well, I'll be.라고 하는 경우가 많습니다. Will wonders never cease?를 직역하면 '세상에 놀라운 일들이 그칠 날이 있을까?'라는 뜻인데, 지금 일어난 일도 그런 놀라운 일 중에 하나라는 뜻으로 하는 말이지요. MORE expressionS - It's the same thing, day in day out. (매일 매일 똑같은 일이 반복될 뿐이죠.) - Your day will come, too.(당신에게도 좋은 날이 올 거예요.) - That'll be the day! (행여 그렇게 되겠다!)
오랜만입니다.; 전 당신을 오랫동안 만나지 못했습니다. - 정말 ~ . I haven't seen you for ages.
오버 헤드 킥; That was a fantastic bicycle kick. native speakers는 bicycle kick 이라고 표현해야 알아듣고 우리는 overhead kick 이라고 해야 알아듣지요.
오싹하게 하다/하다 get/give the willies
오해; There is a room for misunderstanding. 오해의 소지가 있어요.
오해하지 말아요; 사람이 살아가다 보면 온갖 일을 다 당한다. 특히 상대방의 오해를 받 을 때는 무척 힘들 것이다. 이때 우 리가 쓸 수 있는 말이 바로 Don't get me wrong.(날 욕하지 말아요.) 또는 Don't blame me.(나를 탓하지 말아요.) 이다.
오해하지; 저를 ~ 마세요. Don't take me the wrong way. "Don't get me wrong."은 나를(me) 잘못(wrong) 짚지(get) 말라(don't)는 말이니까 "오해하지 마라." 즉, "Don't misunderstand me."와 같은 뜻이 됩니다.
옥에 티 군 요. It's a fly in the ointment. 비슷한 표현 It's the only flaw. It's the only thing wrong with it. But for that, it would be perfect. * flaw는 '결점', It's the only flaw.는 '그것이 유일한 결점이다.'. It's the only thing wrong with it.은 '잘못된 부분은 그것 하나뿐이다.'라는 말. But for that, it would be perfect.는 '그것만 아니었더라면 완벽할 텐데.'라는 말. She couldn't hurt a fly. (그 여자는 전혀 악한 구석이 없어요.)
온몸이 쑤셔 ; 그래, ~. Oh, I ache all over.
올 거야 좋은 소식이; on the way : ~이 가까운 미래에 있음을 표현할 때 자주 쓴다.♧ A good news is on the way.
옷을 잘입다 정말 멋지게 차려입었네. She's dressed up fit to kill."She's dressed up to kill."
옷이 날개다. Fine feathers make fine birds. 비슷한 표현 - Clothes make the man. - The tailor makes the man. - Good clothes open all doors. 가 있지요. Clothes make the man.은 '옷이 사람을 만든다.'The tailor makes the man.은 '재봉사가 사람을 만든다.'Good clothes open all doors.는 '좋은 옷을 입으면 모든 문이 열린다.' 참고로, '외모가 중요하지 않다.'는 뜻으로 Fine feathers do not make fine birds.(좋은 깃털이 좋은 새를 만들지 않는다.) 또는 Beauty is only skin-deep.(아름다움은 한 꺼풀의 가죽에 불과하다.) MORE expressionS - She's tall and has fine features (그 여자는 키가 크고 이목구비가 예쁘다.) - This is Mozart's finest piece. (이것이 모차르트의 가장 위대한 작품입니다.) - I need a fine string of wire.(아주 얇은 철사가 한 줄 필요해요.)
완수할 수 있도록; 그녀는 우리가 일을 ~도와주었습니다. He helped us accomplish the job.
완전 무결한; "full-blown"은 회화에서 꽤 많이 사용되는 말인데 "만발의, 완전히, 성숙한" 등의 뜻이 있습니다. 다음 예문을 보실 까요? The so-called Korean conflict was a full-blown war. 소위 한국의 분쟁은 완전무결한 전쟁이었다. My habit of gambling became a full-blown problem. 내 도박 습관은 엄청난 심각한 문제가 되었다. The virus disease became full-blown. 그 바이러스 질환은 유행병이 되었다.
왕짜증! - It's a real bummer! A bummer is something very unpleasant or troublesome. bummer는 귀찮고 성가시고 짜증나고 하기 싫은 골칫거리를 말합니다. 비슷한 말로는 pain, nuisance, something troublesome 등이 있지요. Doing housechores is a real bummer! 자질구레한 집안일, 왕짜증!
왜 괴로우니?(벌레 씹고 물리고하니까) A: You look depressed this morning. What's eating (biting) you ? B: I got too many complains from my customers. A: 아침부터 기운이 없어 보인다. 무슨 걱정 있니 ? B: 고객들로부터 항의가 너무 많아.
외식; 얼마나 자주 외식을 하니? How often do you eat out?
외출금지; ground = 비행기가 착륙하다(land) 배가 좌초되다(strike a rock) * 중용을 택하는 사람 즉, 중도파는 middle grounder 라고 함.
외출 금지 당했다;' I can't go out. I got grounded.
외출 금지시켰다 I grounded her for a week.
요령을 ; 어려워 보이지만, 일단 ~ 터득하면 너도 할 수 있어 It seems to be difficult, but once you get the knack of it, you can do it.(~의 요령을 터득하다.)
요령을 배우다. Whenever you start a new job, it's necessary to learn the ropes.
요점; Business 상황에서 "What's the bottom line?" 하게되면 순이익이 무엇인가를 묻는 말이겠죠? 이 표현은 이렇게 business situation 에서 사용되는 표현이기도 하지만 우리 일상생활에서도 요점, 결론 (main point/idea, final answer)등을 표현할 때 자주 쓰이는 표현이죠.
욕심; 너무 무모하게 ~ 내지마. Don't bite off more than you can chew. ="Don't attempt more than you can handle."
욕심부리지마; 돼지처럼 ~ = Don't make a pig of yourself. ***My boss is a pig. 우리사장은 비열하고 욕심 많고 자기만 아는 사람이야..
욕심;~부리지 마라 더 이상. Don't push your luck any more."
욕하는 것 같아 미안 하지만; "Pardon my French, but Cameron is so tight, that if you stuck a lump of coal up his ass, in two weeks you'd have a diamond." "욕하는 것 같아서 미안하지만 카메론는 너무 쫀쫀해서, 석탄 한 줌을 그의 항문에 집어넣고 2 주쯤 지나면 그게 다이아몬드가 될 정도야." Pardon my French" 또는 "Excuse my French" 입니다. 일반 미국인에겐 불어가 고상하고 엘리트적인 언어로 간주되는 경향이 있지요. 유럽의 유서깊은 귀족문화와 함께, 세계에서 가장 아름다운 언어라는 불어가 그들에게는 동경의 대상이 되는 모양입니다. 요컨대 대화에서 불어가 나오게 되면 평민들로선 이해 못하는 말이기 때문에 욕으로 취급된다는 발상에서 탄생한 표현인 것입니다. 현대 회화에서는 "상스러운 말이지만", "막 말로 하면", "시쳇말로" 등의 뜻을 가진 서두로 사용됩니다. 참고로 "It' Greek to me"이라는 표현위의 문장에서 "tight" 라는 단어에는 여러 의미가 있으나 형용사로 사용되면 주로 "단단한", "팽팽한", "긴장한", "엄격한", "빈틈없는", "돈이 딸리는", "노랭이의" 등의 뜻을 갖습니다. 그러나 회화에서는 이러한 뜻이 변형되면서 "쫀쫀하다"는 의미를 나타나게 되었죠 그러면, "If you stuck a lump of coal up his ass, in two weeks you'd have a diamond"는 무슨 소리일까요? "tight"의 여러가지 뜻을 혼용하여 묘사한 표현인데 풀어서 설명하면, " 그는 너무 쫀쫀해서 그 체내가 팽팽한 고압 상태로 되어 있어 항문에 삽입된 석탄이 강압되어 다이아몬드로 변형한다"는 말입니다.
용기; 걘 용기가 없어.(찬 발을 가지고있으니까) He got cold feet.="He lost his nerve."
용기가 없습니다.; 전 그 사람에게 떠나라고 얘기할 ~. I don't have the heart to tell him to move.
용납할 수 없는; 내 이웃들은 ~ . My neighbors are beyond the pale.(페일. 창백한, 뚝) beyond the pale : 용납할 수 없는
용의가; 당신은 거기 갈 ~ 없는 것 같군요. I think you're not willing to go there.
우는 아이; ~에게 젖 준다. The squeaking wheel gets the oil. (삐그덕 거리는 바퀴 기름칠 한다) 다음 표현은 잘못 = The crying baby will get mother’s milk.
우리끼리 나 하는 얘긴데, 그 여자가 당신에게 거짓말을 하고 있어요. Between you and me, she's lying to you.
우리편; 설득해서 ~으로 만들어야해 We should try to feed them some carrots.= ▷ We should try to seduce(entice, lure) them. ▷ We should try to bring them to our side.
우린 끝났어 !"(역사책에서는 지난 일만 쓰이니까) We're history! 유사표현에는 이런 것들이 있습니다.- We're over.- We're finished- We're out of here.
우산: 제 ~을 같이 쓰면 되죠. We can share my umbrella.
우연의: 야, ~ 일치네! What a coincidence!
우연한 만남 a chance meeting
우연한 만남; a chance meeting; ▶ I met her at the beach. It was a chance meeting. ▶ I met her at the beach by chance.
우연히, 아무렇게나, 함부로 haphazardly,(해패저들리) *haphazard, n. 우연, 우연한 일 a. 우연한, 되는 대로의 ad. 우연히, 함부로 (cf)haphazard 는 random 과 비슷하지만 우연성이 강조됨. **in a haphazard way, 무작정 해보는 식으로 *hap 은 고어로써 위험, 우연이란 뜻이었음. *hazard, n. 위험, 우연 ; t. 위태롭게 하다, 운에 맡기고 해보다 (cf)at all hazards, 반드시, 꼭, 모든 어려움을 무릅쓰고 (Ex)When I went at it haphazardly, it neither worked nor made sense. 내가 아무렇게 그것을 이용했을 때, 그것은 아무런 효과도 없었고 무의미할 뿐이었다.
우연히; 우연히 만났다. I ran into my ex-boyfriend.
우울하여, 맥없이, down in the dumps, *흔히 동사 get 와 함께 쓰이고, down 은 생략할 수 있음. (cf)I got down in the dumps. I got in the dumps. 나는 우울해졌다. *dump, n. (1)(쓰레기) 더미, (2)(pl.)(구어)우울, 침울(depression) **이와 비슷하게 down in[at] the mouth 도 구어로 "풀이 죽은, 의기 소침한"이라는 뜻의 관용적 표현임.(cf)She got down in the mouth to hear it. 그녀는 그 이야기를 듣고 풀이 죽었다. (Ex)Whenever I get down in the dumps, or feeling low, I think of (my family).나는 우울하거나 기분이 라앉을 때마다, (내 가족)을 생각한다.
우울해: 보이는데. You look upset.
우울해하니 너 왜 ? Why do you have a long face ?
우유부단한. 변덕스러운: (소망 - 지우기) A: I can't get Joe to make up his mind. B: He has always been wishy-washy. A: 도저히 존이 마음을 정하지 못하는데 B: 그는 항상 우유부단하고, 변덕스러워. a wishy-washy = 우유부단한 사람
우후 죽순; Spring up like mushrooms란 말은 갑자기 많이 생겨나는 것을 의미하죠. 숲 속에 버섯이 한번 솟아나기 시작하면 그 주위에 송글송글 무더기로 생기는 것을 종종 볼 수 있는데 이를 비유한 말입니다. 그 변형으로서 "springing" 대신 "popping" 을 쓰기도 하고, 또 "mushroom" 앞에 "wild"를 덧붙이기도 합니다. 중문에서 이에 해당하는 말은 雨後竹筍(우후죽순) 이지요. 즉, 비가 온 후 대나무 숲에 죽순들이 바글바글 솟는 모습을 나타낸 말입니다.
운동; 나는 스트레스 해소를 위해 규칙적인 I do regular exercise to relieve stress. *** Do you work out? '일하니 라기 보다는 ‘운동 하냐?’ 정도로 사용합니다. 특히 ‘육체미 운동’ 을 하냐고 물을 때 많이 사용하지요. 우리말로는‘걔 운동 좀 했어’할 때는 ‘그 친구 태권도 유도 등 무술 유단자야’를 암시하잖아요. 이런 것이 바로 모국어를 쓰는 사람끼리 느끼는 감정이지요. 번역) “너 운동하니?”
운동을; 나는 ~ 별로 못해. I'm not a good athlete. = "I'm not much of a sportsman, I'm afraid." = "I'm not good at sport, I'm afraid.
운수 대통이다 This is your lucky day.
운을; 제이크 에게 제 ~ 맡겨 볼 생각입니다. I'm going to take my chances with Jake.
운이 정말 따라주질 않아. I'm down on my luck.
운이 없다. 오늘은. (되는 일이 없으니까.) This is not my day.
운이 없다; Just my luck! 또 궂은 일이나 좋지 않은 경우의 일들 계속적으로 발생
될 때 속담으로 one mischief comes on the neck of another."
운이 좀 따라주네. Lady luck is smiling on me. = "I'm down on my luck."와 "As luck
운이 좋군!; 정말 ~. What a break!' break란 단어에는 '운, 기회, (특히)행운, 호기'
운이: 좋구만! fluke(요행) Hey, that's a fluke!
운 잡다; 너 정말 땡잡았네! You really lucked out!
운전자; 미숙한 ~ Sunday driver
울렁울렁; I’ve got butterflies in my stomach. 번역) 긴장돼서 속이 울렁울렁 거려요
웃음을 참을 수가 없었어. I couldn't keep a straight face.
원하시는 대로하세요. by all means "by all means"에서 "mean"은 "수단, 방법"이란 뜻입니다. 따라서 직역하면 "모든 방법에 의해(가능하다)"라는 뜻이 되겠죠. A: Do you mind if I use your phone? B: No, be my guest. A:전화 좀 써도 될까요? B:원하는 대로 쓰세요.[급할 경우 전화를 써도 되는지 물어 보는 경우가 있는데 이때 "얼마든지 쓰세요."는 "Be my guest."이다. 상대방이 원하는 대로 하라는 말로서 "좋을 대로 하세요. 하고 싶은 대로 하세요."의 중요한 표현은 "Suit yourself."또는 "Set yourself."가 있다.]
원한; 무슨 ~ 이 있는 것 같군요. 무슨 일이 예요? You seem to have a chip on your shoulder. What's wrong? (chip=나무토막; 전에 미국에서 어깨 위에 나무토막을 놓게 상대에게 떨어트리라고 시비를 걸곤 했다는데서 유래) ** chip on (one's) shoulder는 하나의 명사로서 "시비조", "원한"을 뜻하죠. 뭔가 적대적이고 명백히 시비를 거는 태도를 표현하는 말입니다. 자..이 때쯤 제가 곧잘 하는 말이 있죠...
월급; 쥐꼬리만큼 밖에 안돼요.-Just chicken fee. 봉급이 얼마 되지 않는다는 표현을 쓸 때 chicken feed, a drop in a bucket(양동이에 물 한 방울이나 있는지 없는지도 모를 정도로 적다.) 또는 peanut이 라는 말을 많이 쓴다.
웬 일이냐 ?무슨 특별한일이니? What's the occasion? You came here so early today !"
웬 일이냐?; 이 시간에 이곳엔 ~ . 영어로는 What are you doing here at this hour?라고 물어 보면 되지요. 비슷한 표현으로는 -What are you doing here after hours? -What are you doing here at this time of night? -What are you doing here so late? *after hours는 '근무 시간 후'를 나타내는 관용 표현이며, at this time of night은 '이 야밤에'정도를 의미하지요. so late은 '이렇게 늦은 시간에'를 뜻합니다.
위급할 때, 일단 유사시; when the chips are down, .* chip, n. (나무)토막, 깨진 조각, (pl)(속어)돈. (Ex) Almost always, when the chips are down, we forget our differences and (help each other).거의 항상 우리는 위급할 때, 우리의 차이점들을 잊고 (서로를 돕는다).
위기를 모면하다 During the fire I had to jump from the window to save my bacon.
위기를; 생명을 구하다; save one's skin means to escape danger or save one's life.
위에 부담이 없는 (있는) (This food is) Easy(Heavy) on one's stomach
유감; 저에게 ~ 있어요? 왜 나한테 화풀이 하시죠? Do you have it in for me? Why do you take it out on me?
유도심문; 이의 있다 그것은 ~이다. I object. That's a leading question.
유력자/ 두목 : the cock of the walk
유력한 후보; ~가 될 거야. He'll be the dark horse.
유일하게; 그녀는 ~ 그 일을 할 수 있는 사람입니다. She's the only one capable of doing it.
유용하게; 나중에 써먹을 것이다'는 언젠가 유용하게 쓰게 될 것이라는 의미지요. 이런 말을 영어로 come in handy라고 합니다. handy는 '유용한, 사용하기 쉬운'이라는 뜻으로 come in handy는 '유용하게 쓰이다'를 의미하지요. 따라서 '나중에 써먹을 거예요.'는 언젠가 유용하게 쓰일 날이 올 겁니다.'와 같은 말이므로, 이 말을 It'll come in handy someday.라고 할 수 있습니다. 비슷한 표현으로는 -It might come in handy someday. -It might be useful someday. -It'll be of use someday. * might는 '∼할지도 모른다'는 뜻으로, will보다 약한 표현이지만 거의 비슷한 의미로 쓰입니다. be useful과 be of use는 둘 다 '유용하다'는 뜻이지요. More expressions -Have a paper and pencil handy.(손닿는 곳에 종이와 연필을 준비해 둬요.) -It's handy for peeling potatoes.(그건 감자 껍질을 벗기는 데 유용해요. -He's a regular handyman.(그 남자는 정말 재주꾼이 예요.)
유행; 저것은 일시적인 ~였다 That was a passing fad in the '60s.
유행에; 제가 ~ 뒤졌습니까? Am I out of style?
유행입니다.;그게 요즘 ~ That's the thing nowadays.
유효기간'은 '어떤 효력이 있는 기간'을 뜻합니다.'얼마 동안 사용하도록 되어 있다'는 말을 영어로 'be good for∼'라고 하지요. '언제까지 유효합니까?'를 달리 말하면 '지금부터 얼마 동안 사용할 수 있습니까?'라고 말할 수 있으므로, 이 말을 영어로 How long is it good for?라고 말할 수 있습니다. 보통 기간을 묻는 질문에 'How long∼'이라는 표현을 사용하지요. 비슷한 표현으로는 -When does it expire? -When is the expiration date? -When do I have to use it by? * expire는 '∼이 만료되다'라는 뜻이며, expiration date는 '만료일'이지요. 따라서 When does it expire?과 When is the expiration date?는 둘 다 '언제 만료됩니까?', 즉 '언제 유효기간이 끝납니까?'를 묻는 질문입니다. 보통 유제품에 적힌 유효 기간을 물을 때 이런 표현을 사용하지요. When do I have to use it by?는 '이것을 언제까지 사용해야 됩니까? 라는 뜻입니다. More expressions -They say milk is good for you.(사람들은 우유가 건강에 좋다고 해요.) -This knife is good for cutting vegetables.(이 칼은 야채를 써는 데 좋아요.) -This car is good for another year.(이 차는 한 해 더 탈 수 있어요.)
음치; 난 음치야. I'm tone deaf.
응원 표현; Korea, fighting! 이 아니고 Go for it! 이 말이 원어민의 귀에는 “한국 싸우니?” 라고 들릴 겁니다. 그러므로 이때도“나가자, 싸우자!” 할 때는 Korea ,Go for it!
은인; 당신은 생명의 은인이십니다. I owe you my life.
은행 잔고 bank balance 은행계좌를 'bank account' 잔돈 가지고 가세요.. Keep the change.
은혜를 꼭 갚겠습니다. I hope I can repay the favor someday. 비슷한 표현 - I hope I can repay your kindness someday.- I hope I can make it up to you someday. - I hope I can show you my gratitude someday. * the favor(호의) 대신 your kindness(당신의 친절)라는 표현을 쓰기도 합니다. 'make it up to ~'는 '~에게 변상하다', '~를 물어주다'라는 뜻, I hope I can make it up to you someday.는 '당신에게 진 빚을 언젠가는 갚을 수 있기를 바랍니다'라는 말. show one's gratitude는 '고마움을 표현하다'라는 뜻, I hope I can show you my gratitude someday.는 '나는 언젠가는 고마움의 표시로 당신에게 무언가를 해주고싶습니다'라는 말. - I need to ask a favor of you. (나 당신한테 부탁할 게 있어요.) - You owe me a favor, remember? (당신 나한테 빚진 것 있잖아요.)
은혜를 원수로 갚는다. I taught you to swim, and now you'd drown me.
음식이 너무 맛있다; Everybody says they're out of this world. (둘이 먹다가 한 사 람이 죽어도 모른다.)
음주 단속하다. take a breath test
의견도 ; 당신은 다른 사람 ~ 들어봐야 해요. You need a second opinion.
의견을 듣고 싶은 데요. I would like your opinion.
의도는 아니었습니다.; 제가 그걸 보려고 할~ I didn't mean to see that.
의도를 밝히다; 모든 계획을 공개하다, lay all the cards on the table, * lay 대신에 put 도 쓸 수 있음 (Ex) ...we can lay all the cards on the table and try to persuade them. ...우리는 모든 계획을 공개하고 그 사람들을 설득하고자 노력할 수 있다.
의심할; 비숍의 충성은 ~ 바가 없습니다. Bishop's integrity is not in question.
이가 빠졌어요; 컵에 ~. This cup has a chip. This cup is chipped. cf> This cup is leaking. 컵이 샌다.
이길 거라고; 전 우리가 분명히 게임을 ~ 생각했어요. I thought we had the game in the bag.
이득이 내게 있다 (동전 앞면, 뒤면) Heads I win, tails you lose.
이득이 있는; 내게 ~ 일이다. 즉 내가 이긴다. Heads I win, tails you lose. 외국인들은 무엇을 결정지을 때 흔히 동전을 튕겨 올려 자신이 부른 쪽이 위로 올라오면 이기는 방법을 쓰는데 동전의 앞뒤는 Heads와 tails로 불려진다. 위 표현은 동전의 앞이 나오면 내가 이기고 뒤가 나오면 네가 진다,
이랬다 저랬다 한다'는 것은 마음을 자꾸 바꾼다는 것이지요. 이런 말을 영어로 change one's mind라고 합니다. 따라서 '이랬다 저랬다 좀 하지 마세요.'는 영어로 Stop changing your mind.라고 말할 수 있지요. 비슷한 표현으로는 -Would you stop changing your mind? -Would you make up your mind? -Stop being so fickle. * 'Would you∼?'는 '∼를 해 주시겠어요?'라는 뜻으로 상대방에게 무언가를 부탁할 때 쓰는 표현이지요. 따라서 Would you stop changing your mind?는 '당신 생각을 좀 그만 바꿀래요?'정도의 뜻이 됩니다. make up one's mind는 '마음을 정하다'라는 뜻으로 Would you make up your mind?는 '당신 마음을 좀 정할래요?'를 말하지요. fickle은 '변덕스러운'이라는 뜻으로 Stop being so fickle.는 '그렇게 변덕스럽게 굴지 말아요.'라는 말입니다. More expressions -What do you have on your mind?(당신 고민이 무엇인가요?) -Are you sure he won't mind?(그 사람이 정말 상관 안 할까요?) -Don't mind me.(제게 신경 쓰지 마세요.)
이러시면 안 되는데.... 점심을 먹은 후..계산을 할 때 서로 내려고 하는 경우가 있죠?..그러다가 한쪽이 돈을 내게 되면.. 이렇게 하더군요.."if you insist" 내가 내겠다고 할 때 는..this is on me라고 하죠...물론 on the house(=업소)
이러시면; 정 그 러 시다면 한잔 더 들겠습니다. I'll have another glass if you insist..
이런 일이; 다시는 ~ 없도록 하세요. Don't let it happen again. * "Don't let it upset you."는 "그런 일로 속상해 하지마."
이름; 당신을 무엇이라고 부를까요? How may I address you?
이름; 그녀의 이름이 생각나세요? Her name is sook. Does that name ring a bell?
이름을 팔다; "Dropping names"라고 합니다. 우리도 "누구누구의 이름을 판다""누구누구를 안다고 설쳐대다" 예 : John : I met this one guy at the party. He was dropping names left and right. 죤 : 파티에서 어떤 사람을 만났는데, 유명인사들 누구누구를 안다는 둥 하더라고.