When life gives you lemons, make lemonade. 삶이 레몬을 주면, (왜 번역, 일대일 대응 하지 말라하는가?)
작성자회일샘작성시간16.01.16조회수1,768 목록 댓글 1삶이 당신에게 레몬을 건넨다면, 레모네이드를 만들어라.
이런 명언이 영미권에 있다. 아마 한국인, 우리들에겐 무슨 소리지? 싶을 내용이다.
왜 저런말이 있냐면 레몬이 한국에선 '레몬같은 여자'로도 쓰이듯 '상큼' 이런 이미지인데
영미권에서 레몬은 안 좋은 것, 아주 오래된 중고차, 못 생긴 여자 뭐 이런 뜻으로 쓰인다.
그러한데, 레몬을 받았다 하면 태어나서 안 좋은 카드를 받았단 얘기지.
그래도 그걸 가지고 좋은 거로 만들어봐라..뭐 이런 뜻.
우리가 태어나서 각자 다른 상황, 재능을 받는다.
뭘 받았건 그걸 가지고 감사히 여기고 좋게 해보란 뜻!!!
영어피트니스, 읽어야 산다, 독서천재 홍대리 저자/ 영나한 영어학원 대표 정회일
한국인을 위한 영어학습법!!!
영나한 필독서!
http://cafe.daum.net/realstarteng
영어연수! 나는 한국에서 한다!
국내영어공부법 노하우, 독서까페
책 읽고 꿈꾸는 행복한 부자되기 (꿈행부기)
독서천재 회일샘 블로그에서 마음불과 독서 노하우를 ^^
다음검색