CAFE

When life gives you lemons, make lemonade. 삶이 레몬을 주면, (왜 번역, 일대일 대응 하지 말라하는가?)

작성자회일샘|작성시간16.01.16|조회수1,768 목록 댓글 1







삶이 당신에게 레몬을 건넨다면, 레모네이드를 만들어라.


이런 명언이 영미권에 있다. 아마 한국인, 우리들에겐 무슨 소리지? 싶을 내용이다.


왜 저런말이 있냐면 레몬이 한국에선 '레몬같은 여자'로도 쓰이듯 '상큼' 이런 이미지인데


영미권에서 레몬은 안 좋은 것, 아주 오래된 중고차, 못 생긴 여자 뭐 이런 뜻으로 쓰인다.


그러한데, 레몬을 받았다 하면 태어나서 안 좋은 카드를 받았단 얘기지.


그래도 그걸 가지고 좋은 거로 만들어봐라..뭐 이런 뜻.


우리가 태어나서 각자 다른 상황, 재능을 받는다. 


뭘 받았건 그걸 가지고 감사히 여기고 좋게 해보란 뜻!!!



영어피트니스, 읽어야 산다, 독서천재 홍대리 저자/ 영나한 영어학원 대표 정회일








한국인을 위한 영어학습법!!!

영나한 필독서!





http://cafe.daum.net/realstarteng
영어연수! 나는 한국에서 한다!
국내영어공부법 노하우, 독서까페


http://cafe.naver.com/wwmaker

책 읽고 꿈꾸는 행복한 부자되기 (꿈행부기)

http://blog.naver.com/wwmaker

독서천재 회일샘 블로그에서 마음불과 독서 노하우를 ^^


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자김용남 | 작성시간 16.01.28 아하!, 그런 뜻이 있는 문장이었군요. 노력하지 않고 주어진 환경탓만 해 온 날들을 반성합니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼