천일야화(Arabian Nights/千一夜話)<중동(中東) 설화(說話)
<노래> 천일야화(Arabian Nights/千一夜話)
작곡가 알렌 멘컨(Alan Menken) / 작사가 하워드 애쉬먼(Howard Ashman)
알렌 멘컨(Alan Menken:美國) / 하워드 애쉬먼(Howard Ashman:美國) / 자스민 공주와 알라딘(Aladdin)
Oh, I come from a land From a faraway place(오, 난 머나먼 곳에 있는 땅에서 왔다네)
Where the caravan camels roam(상단<商團>의 낙타들이 돌아다니는 곳)
Where it's flat and immense And the heat is intense(평평하고 광활하면서 열기가 극심한 곳)
It's barbaric, but hey, it's home(야만적일지 모르지만, 그래도 내 집이라네)
When the wind's from the east And the sun's from the west(동쪽에서 바람이 불고 서쪽에서 태양이 뜨고)
And the sand in the glass is right(모래시계의 시간이 다 될 때)
Come on down stop on by Hop a carpet and fly(가던 길 멈추고 이리 와 앉아봐 양탄자를 타고 날아가)
To another Arabian night(또 다른 아라비아의 밤으로)
Arabian nights Like Arabian days More often than not(아라비아의 밤은 아라비아의 낮처럼 더운 날보다 더)
Are hotter than hot In a lot of good ways(뜨거울 때가 많지 여러 좋은 의미로 말이야)
Arabian nights 'neath Arabian moons A fool off his guard(아라비아의 밤 아라비아의 달 아래에서 방심하는 바보는)
Could fall and fall hard Out there on the dunes(스러지고 말리라 저 밖의 모래언덕에서)
<한국어 번역>
아득히 머나먼 사막 한가운데 아주 신비한 곳이 있어 끝없이 펼쳐진 뜨거운 사막은 펄펄 끓는 가마솥 같아
동쪽의 바람과 서쪽의 태양이 정겹게 마주 보는 곳 어서 와 모두가 그대를 기다려 재미나는 아라비안 나이트
아라비안 나이트 신비한 이야기 그 누구라도 꼭 한 번쯤은 가고 싶은 그곳
아라비안 나이트 우리를 부르네 저 타는 듯한 사막의 정열 느낄 수 있어