CAFE

'이브'와 '하와' 어떻게 다르지?

작성자향이|작성시간15.10.19|조회수626 목록 댓글 0

'이브'와 '하와' 어떻게 다르지?

 

 

결론적으로 이브와 하와는 번역상의 차이일 뿐이다.

히브리어로 된 성경을 번역하면 하와이고 영어로 된 성경을 번역하면 이브이지만 우리 한글 성경은 원래 히브리어로 된 것을 번역했기 때문에 하와로 쓰여있을 뿐이다. 예수도 영어로 된 것을 번역했다면 '지저스'가 되었을 것이지만 히브리어라 '예수'로 번역된 것이다.

 

좀더 구체적으로 살펴보면 히브리어로 "모든 살아 있는 것들의 어머니"란 뜻의 단어가 '하와'다. 하와는 살아 있는 것을 의미하는 '하이'라는 히브리어 단어에 여성형 어미인 '아'가 붙여져서 된 합성어다. 이를 히브리어로 읽으면 '하바'가 된다. 히브리어 '하바'를 헬라어로 번역할 때는 '유와(Eua)'로 번역됐다.

 

그래서 개역성경 디모데전서 2장13절은 하와를 '이와'로 표기하고 있다.(그 후 개역개정판과 새번역에서는 모두 '하와'로 번역했다) 헬라어 성경을 다시 라틴어로 번역할 때 '하바'는 '헤바(Heva)'가 되었고, 이에 근거해 여러 가지 영어 성경에서는 '이브(Eve)'로 번역됐다. '이브'는 히브리어 '하바'에서 출발해 헬라어 '유와'와 라틴어 '헤바'를 거쳐 영어성경에서 마지막으로 확정된 것이다. 영어성경 'Eve'는 원래 히브리어 '하바' 한글 번역 '하와'와 동일한 것의 번역상 차이일 뿐, 같은 말임을 알 수 있다.

............................................................................

 

하와와 이브는 같은 사람인데 왜 다르게 부를까?

 

많은 사람들이 성경을 보면서 의문을 가지고 있을 것이다. 먼저 결론부터 말하면 번역상의 문제일뿐 다른 이유는 없다는 것. 우리말 성경에는 '하와'가 아담으로부터 창조되었다고 기록하고 있으나(창3:20) 영어성경에는 '이브'라고 기록되어 있다.
먼저 '하와'의 근원을 살펴보면 히브리어로 '하와'란 "모든 살아있는 것들의 어머니"란 뜻이다. '하와'는 살아있는 것을 의미하는 '하이'라는 히브리어 단어에 여성형 어미인 '아'가 붙여져서 된 합성어로 이를 히브리어로 읽으면 '하바'가 된다.

 

히브리어 '하바'를 헬라어로 번역할 때는 유와(Eua)로 번역됐으며 이것을 개혁경에서는 '이와'(딤전2:13)로 표기하고 있다. 그러나 개혁 개정판과 새번역 성경은 모두 '하와'로 번역하여 쓰고 있다. 헬라어를 다시 라틴어로 번역할 때 '하바'는 헤바(Heve)가 되었고 이를 영어성경에서는 이브(Eve)로 표기하고 있다. 그러므로 '이브'는 히브리어 '하바'에서 출발하여 헬라어 '유와'와 라틴어 '헤바'를 거쳐 영어성경 '이브'로 확정되었던 것이다.

그러면 우리말 성경은 영어 이름 '이브'대신에 왜 굳이 히브리어 영어성경을 번역한 것이 아니라 히브리어 (구약)와 헬라어(신약)의 원전을 직접 번역했기 때문입니다.

 

만약 우리말 성경이 영어 성경을 직접 번역해서 썼다면 우리는 지금 예수를 '지저스'로 부르고 있었을 것이다. 하나님과 하느님이 모두 '하늘'이라는 원의미를 내포하고 있기 때문에 어느 표현법을 써도 모두 뜻은 같은 것처럼 '하와'나 영어성경의 '이브'어느 것을 써도 다 그 뜻은 똑같은 것이며 다만 어떤 책을 놓고 번역했느냐에 차이일 뿐인 것이다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼