이루 상 제19장. 부모를 섬김이 섬김의 근본이고, 몸을 지킴이 지킴의 근본이다.
(중요 문장)
事親孝, 則忠可移於君, 順可移於長。 身正, 則家齊 國治 而天下平。
(사친효, 칙충가이어군, 순가이어장。 신정, 칙가제 국치 이천하평。)
부모를 효도로 섬기면, 충성된 마음은 임금에게로 옮기게 되고, 공손함은 어른에게로 옮기게 된다. 몸이 바르면 가정이 바르게 되고, 나라가 잘 다스려지고, 천하가 평안하게 된다.
事親, 事之本也。 守身, 守之本也。(사친, 사지본야。 수신, 수지본야。)
부모를 섬기는 것은 섬김의 근본이다. 몸을 지킴은 지킴의 근본이다.
(대강의 내용)
孟子가 말했다.
"섬김에는 어느 것이 중대한가? 어버이 섬김이 중대하다。
지킴에는 어느 것이 중대한가? 자기 몸 지킴이 중대하다。
자기 몸을 잃지 않고서 그 어버이를 잘 섬겼다는 사람은 내가 들었어도, 자기 몸을 잃고서 그 어버이를 잘 섬겼다는 사람을 내가 듣지 못했다。
어느 것인들 섬김이 아닐까 마는 어버이 섬김이 섬김의 근본이요,
어느 것인들 지킴이 아닐까 마는 자기 몸 지킴이 지킴의 근본이다。
증자曾子께서 증석曾晳을 봉양하기를 반드시 술과 고기를 갖추시고, 밥상을 물릴 때는 (남긴 것이 있으면) 반드시 내릴 사람을 여쭈어 물었으며, '남은 음식이 있느냐?'고 물으면 반드시 '있다'고 대답했다。
증석曾晳이 죽고, 증원曾元이 증자曾子를 봉양하기를 반드시 술과 고기를 갖추었다。 그러나 상을 물릴 때는 남은 음식 줄 사람을 여쭈어 묻지 않았으며, '남은 음식이 있느냐?'고 물으면 반드시 '없다'고 대답했으니, 이것은 두었다가 다시 차려 드리려고 한 것이다。 이것은 이른바 父母의 입과 몸을 봉양하는 것이다。
증자曾子 같은 분은 '부모의 뜻을 받들어 그 마음을 즐겁게 한다(養志)'고 이를 수 있다。
어버이 섬기기를 증자曾子 같이 하는 者라야 옳다。" 라 하였다.
----------------------------
離婁章句上 十九章
(이루장구상 십구장)
孟子曰 [事孰爲大? 事親爲大。 守孰爲大? 守身爲大。
(맹자왈 [사숙위대? 사친위대。 수숙위대? 수신위대。)
맹자가 말했다. “누구를 섬기는 것이 제일 크겠는가? 부모를 모시는 것이 가장 크다. 무엇을 지키는 것이 가장 큰가? 몸을 지키는 것이 가장 크다.”
不失其身而能事其親者, 吾聞之矣。 失其身而能事其親者, 吾未之聞也。
(불실기신이능사기친자, 오문지의。 실기신이능사기친자, 오미지문야。)
그 몸의 건강을 잃지 않고 부모를 섬기는 사람을 나는 들었지만, 그 몸의 건강을 잃고 난 다음 그 부모를 섬기는 것을 나는 듣지 못했다.
守身, 持守其身, 使不陷於不義也。 一失其身, 則虧體辱親, 雖日用三牲之養,
亦不足以爲孝矣。
(수신, 지수기신, 사불함어불의야。 일실기신, 칙휴체욕친, 수일용삼생지양,
역불족이위효의。)
→三牲之養: (소·돼지·양)의 좋은 음식으로 봉양함 『孝經(효경)』
수신守身은 몸의 건강을 지켜 불의에 빠지지 않게 하는 것이다. 한번 몸의 건강을 잃으
면, 몸의 이지러지고, 부모에게 욕을 입히게 되어, 비록 매일 소, 돼지, 양의 좋은 음식
으로 봉양하여도 역시 효도에 부족한 것이다.
孰不爲事? 事親, 事之本也。 孰不爲守? 守身, 守之本也。
(숙불위사? 사친, 사지본야。 숙불위수? 수신, 수지본야。)
무엇이 섬김이 아니겠는가? 부모를 섬기는 것은 섬김의 근본이다. 무엇이 지킴이 아니겠는가? 몸을 지킴은 지킴의 근본이다.
事親孝, 則忠可移於君, 順可移於長。 身正, 則家齊 國治 而天下平。
(사친효, 칙충가이어군, 순가이어장。 신정, 칙가제 국치 이천하평。)
부모를 효도로 섬기면, 충성된 마음은 임금에게로 옮기게 되고, 공손함은 어른에게로 옮기게 된다. 몸이 바르면 가정이 바르게 되고, 나라가 잘 다스려지고, 천하가 평안하게 된다.
曾子養曾晳, 必有酒肉。 將徹, 必請所與。 問有餘, 必曰 {有} 。
(증자양증석, 필유주육。 장철, 필청소여。 문유여, 필왈 {유} 。)
증자가 증석을 봉양할 때, 술과 고기가 반드시 있었다. 상을 물릴 때, 반드시 누구에게 남은 음식을 줄까를 물었다. 남은 것이 있는가하고 물으면, 반드시 있다고 하였다.
曾晳死, 曾元養曾子, 必有酒肉。 將徹, 不請所與。 問有餘, 曰 {亡矣} 。
(증석사, 증원양증자, 필유주육。 장철, 불청소여。 문유여, 왈 {망의} 。)
증석이 죽고난 후 증원이 증자를 봉양했는데, 반드시 술과 고기가 있었다. 상을 물릴 때, 남은 것을 누구에게 줄것인가를 묻지 않았다. 남은 것이 있는가하고 물으면, 없다고 말했다.
將以復進也。 此所謂養口體者也。 若曾子, 則可謂養志也。
(장이부진야。 차소위양구체자야。 야증자, 칙가위양지야。)
나중에 다시 드리기 위해서 이다. 이것을 이른바 입과 몸을 봉양하는 것이다. 증자였다면 뜻을 기르는 것이라 할 것이다.
此承上文事親言之。 曾晳, 名點, 曾子父也。 曾元, 曾子子也。
(차승상문사친언지。 증석, 명점, 증자부야。 증원, 증자자야。 )
이것은 부모를 봉양하는 위의 문장을 이어 말하는 것이다. 증석의 이름은 점이고 증자
의 아버지이다. 증원은 증자의 아들이다.
曾子養其父, 每食必有酒肉。 食畢將徹去, 必請於父曰 [此餘者與誰? ]
(증자양기부, 매식필유주육。식필장철거, 필청어부왈 [차여자여수?)
증자가 부모을 봉양할 때, 매 식사때 마다 필히 술과 고기를 드렸다. 식사를 마치고,
상을 물릴 때, 필히 부모에게 이 남은 것을 누구에게 줄까를 물었다.
或父問此物尙有餘否? 必曰 [有] 。
(혹부문차물상유여부? 필왈 [유] 。)
혹시 부모가 음식이 남은 것이 있는가, 없는가를 물으면 반드시 있다고 말했다.
恐親意更欲與人也。 曾元不請所與, 雖有言無。 其意將以復進於親, 不欲其與人也。
(공친의갱욕여인야。 증원불청소여, 수유언무。 기의장이부진어친, 불욕기여인야。)
남에게 주고자 하는 부모의 마음을 거스르게 될까 두려워 했기 때문이다. 증원은 누구
에게 줄까를 묻지 않았는데, 비록 말이 없는 것은 장차 다시 부모에게 내기 위한 뜻이
었고, 다른 사람에게 주기를 원하지 않았다.
此但能養父母之口體而已。 曾子則能承順父母之志, 而不忍傷之也。
(차단능양부모지구체이이。 증자칙능승순부모지지, 이불인상지야。)
이것은 단지 부모를 입과 몸을 봉양한 것일 뿐이다. 증자는 부모의 뜻에 순응하여 거
스르지 않고, 마음이 상하지 않게 한 것이다.
事親若曾子者, 可也。 ]
(사친야증자자, 가야。)
부모를 섬기는 것은 증자와 같이 하는 것이 옳은 것이다.
言當如曾子之養志, 不可如曾元但養口體。
(언당여증자지양지, 불가여증원단양구체。)
→養志뜻을 기름.
당연히 증자가 뜻을 기름과 같이 하고, 증원과 같이 단지 입과 몸을 봉양하지 않아야 한다는 말이다.
程子曰 [子之身所能爲者, 皆所當爲, 無過分之事也。 故事親若曾子可謂至矣, 而孟子止曰可也, 豈以曾子之孝爲有餘哉? ]
(정자왈 [자지신소능위자, 개소당위, 무과분지사야。 고사친야증자가위지의, 이맹자지왈가야, 개이증자지효위유여재?)
→止그칠지,오직,다만.
정자는 말했다. 자식의 몸으로 능히 행함은 모두 당연히 행하는 바, 섬기는데 허물이 없다. 고로 증자와 같이 부모을 섬기는 것은 극진하다고 말할 수 있고, 맹자가 다만 옳다고 말하며, 어찌 증자의 효도가 남음이 있을 것이냐고 하였다.(효도를 다 한 것이다.)