put on airs
허세를 부리다
'put on airs' 는 공기를 입는다는 뜻이 아니라, 마치 몸을 크게 부풀리고 거드름을 피우는 모습에서 나온 표현으로 '허세를 부리다', 잘난 체하다' 라는 뜻이다. 비슷한 표현으로는 'give oneself airs', 'show off'가 있고, 반대로 '소탈한'은 ' down - to- earth', '겸손한' 은 'humble' 이라고 한다.
A; Ted's been bragging non-stop about his car and fancy watches lately.
테드는 요즘 자기 차랑 비싼 시계를 자랑을 끊임없이 하고 있어.
B; I know, it's so annoying.
But I think he's just putting on airs to cover up his inferiority complex.
그러니까 진짜 짜증나. 하지만 내 생각엔 열등감을 감추려고 허세를 부리는것 같아.
A; That makes sense. It's like he's trying way too hard to prove himself.
그 말이 맞는것 같아. 자신을 증명하려고 너무 에쓰는 것 같거든.
brag;자랑하다
cover up; 숨기다
inferiority complex;열등감
make sense;말이 되다
YBM어학원
줌마영어 올림--
다음검색