bring down the hammer
강력한 조치를 취하다
'bring down the hammer'는 판사가 망치를 내려치며 판결을 내리는 모습에서 유래된 표현이다. 누군가가 잘못을 했을 때, 아주 단호하고 엄격하게 조치를 취한다는 '강력하게 처벌하다, 엄벌에 처하다' 라는 뜻이다. 반대로, '~을 봐주다' 라는 표현인 'go easy on~'도 알아 두자.
A; I heard the city is bringing down the hammer on illegal parking downtown.
시내 불법 주차를 시에서 강력하게 단속하기 시작했다고 들었어.
B; It's about time! It's been nearly impossible to even walk on the sidewalks lately.
진작 그랬어야지! 요즘은 인도 위를 걷는 것조차 거의 불가능할 지경이였잖아.
A; Yep. Now they're towing cars away without any prior warning at all.
응. 이제 아무런 사전 예고 없이 즉시 차를 견인해 가고 있어.
It's about time!; 진작 그랬어야지! 이제야 겨우 하네!
tow ~away;~을 견인하다
prior;사전의
YBM어학원
줌마영어 올림--
다음검색