Starry, starry night
별이 빛나는 밤
Paint your palette blue and gray
팔레트를 푸른색과 회색으로 칠해요
Look out on a summer's day
여름날 밖을 내다봐요
With eyes that know
내 영혼의 어둠을 아는
the darkness in my soul
그런 눈으로
Shadows on the hills
언덕위의 그림자
Sketch the trees and
the daffodils
나무와 수선화를 그려요
Catch the breeze and
the winter chills
산들바람과 겨울의 냉기를
In colors on the snowy,
linen land
흰 화폭에 유채색으로 담아요
Now, I understand
이제 나 이해해요
what you tried to say to me
당신이 내게
무슨 말을 하려고 했는지
And how you
suffered for your sanity
온전한 정신으로 살기 위해
당신이 얼마나 고통 받았는지
And how you
tried to set them free
자유롭게 해주려
얼마나 애썼는지
They would not listen,
그들은 들으려 하지 않았고,
they did not know how
듣는 법도 몰랐죠
Perhaps they'll
listen now
어쩌면 이제는
들을지 모르겠네요
Starry, starry night
빛이 빛나는 밤
Flaming flowers
that brightly blaze
밝게 불타오르는 꽃들
Swirling clouds in
violet haze
보랏빛으로 흐릿하게
소용돌이치는 구름
Reflect in Vincent's
eyes of china blue
빈센트의 푸른 눈이 비치네요
Colors changing hue
색조가 바뀌네요
Morning fields of amber grain
호박색 곡식들로
가득 찬 아침 들판
Weathered faces lined in pain
고통으로 파인 시든 얼굴
Are soothed.
beneath artist`s
loving hand
화가의 다정한 손이
달래주네요
Now, I understand,
이제 나 이해해요
what you tried to say to me
당신이 내게
무슨 말을 하려고 했는지
How you suffered
for your sanity
온전한 정신으로 살기 위해
당신이 얼마나 고통 받았는지
How you tried to
set them free
자유롭게 해주려
얼마나 애썼는지
They would not listen,
어쩌면 이제는
들을지 모르겠네요
they did not know how
그들은 들으려 하지 않았고,
Perhaps they'll listen now
듣는 법도 몰랐죠
For they could not love you
사람들이 당신을
사랑할 수 없었지만
But still your love was true
그래도
당신의 사랑은 진실했죠
And when no
hope was left inside
아무런 희망도 보이지 않을 때
On that starry,
starry night
그 별이 빛나는 밤에
You took your life as
lovers often do
흔히 연인들이 그러듯
당신 스스로 목숨을 끊었죠
But I could have told you,
Vincent
하지만 빈센트,
내가 말해줄 수 있었을 텐데요
This world was
never meant for one
이 세상은 당신처럼
아름다운 사람이
As beautiful as you
살 곳이 못된다는 걸
Starry, starry night
별이 빛나는 밤에
Portraits hung in
empty halls
빈 방에 초상화들이
걸려있죠
Frameless heads on
nameless walls
이름 없는 벽에
액자도 없이 걸려 있네요
With eyes that watch
세상을 바라보고
the world and can't forget
절대로 잊지 않는
눈으로 말이에요
Like the strangers
that you've met
당신이 만난 낯선 사람들처럼
The ragged
men in ragged clothes
남루한 옷을 걸친
남루한 사람들
The silver thorn of
bloody rose
핏빛 장미의 은색 가시가
Lie crushed and
broken on the virgin snow
새로 내린 눈 위에
뭉개 부서져 있네요
Now, I think I know
이제 나 알 것 같아요
what you tried to
say to me
당신이 내게
무슨 말을 하려고 했는지
How you suffered
for your sanity
온전한 정신으로 살기 위해
당신이 얼마나 고통 받았는지
How you tried to
set them free
자유롭게 해주려
얼마나 애썼는지
They would not listen,
그들은 들으려 하지 않았고,
they're not listening still
듣는 법도 몰랐죠
Perhaps they
never will
아마 절대 들으려 하지
않을지도 몰라요
『Vincent』는 1971년 미국의 싱어 송 라이터
「Don McLean」이 네델란드 출신의 인상파 화가
'빈센트 반 고흐(Vincent van Gogh 1853~1890)에
대해 찬사와 추모(追慕)하는 내용으로 만든
헌정 (獻呈)곡입니다.
특히 『Vincent』는 '반 고흐'의 1889년 작품인
"별이 빛나는 밤"으로도 알려져 있습니다
「Don McLean」(1945년생)은
'반 고흐'의 삶에 관한 책을 탐독(耽讀)한 후
1971년에 가사를 썼습니다.
이 곡은「Don McLean」의
1971년 발매된 앨범 [American Pie]에
수록되었으며,
1972년 싱글로 발표되었고,
빌 보드 싱글 차트 12위,
어덜트 컨템포러리 차트 2위를 기록 했으며,
영국, 아일랜드,
이탈리아 싱글 차트 1위를 차지 했습니다.
또한 이 곡은 "서정적인 가사와 아름다운 멜로디"로
한국인이 좋아 하는 팝송 중 한 곡으로
꾸준히 애청 되고 습니다.