294-295 키 작은 라꾼다까 밧디야 장로
여러 비구들이 부처님을 친견하기 위해 다른 지방으로부터 사왓티의 제따와나 정사에 왔다. 그들이 부처님 곁에 앉아 있다가 키가 아주 작은 밧디야 장로가 멀지 않는 곳을 지나가는 것을 보았다. 비구들의 근기를 아신 부처님께서 장로를 바라보며 말씀하셨다.
“비구들이여, 저기 아버지와 어머니를 죽이고 괴로움에서 벗어난 비구가 걸어가고 있구나.”
그러자 비구들은 부처님의 말씀이 얼른 이해가 되지 않아 잠시 어리둥절했다. 그러다가 아무래도 알 수 없어서 부처님께 조금 전에 하신 말씀이 무슨 뜻인지 설명해 달라고 사뢰었다. 이에 대한 부처님의 설명은 이러했다.
부처님께서는 밧디야 장로가 모든 욕망과 자만 허영 삿된 견해와 여섯 가지 감각 기관에 대한 집착을 완전히 제거한 아라한이라고 말씀하신 것이었다. 부처님께서는 갈애, 탐욕을 어머니에, 자만, 교만, 자존심, 이기심을 아버지에 비교하시어 밧디야 장로가 이 두 장애를 제거했다고 하신 것이다.
이에 덧붙여 부처님께서는 나는 영원히 존재한다는 영원주의[常見]와 죽으면 끝이라는 허무주의[斷見]는 두 명의 왕과 같고, 여섯 가지 감각기관과 여섯 가지 감각대상[十二處]은 왕국, 신하는 집착에 비유하셨다. 그리고 부처님께서는 다음의 게송 두 편을 읊으셨고, 이 게송 끝에 비구들은 아라한과를 성취했다.
294
어머니와 아버지를 죽이고
왕족 출신인 두 왕을 살해하고
왕국과 신하를 쳐부수고
바라문은 괴로움 없이 살아간다. *1
295
어머니와 아버지를 죽이고
학자인 두 왕을 살해하고 *2
다섯 번째로 호랑이도 죽이고 *3
바라문은 괴로움 없이 살아간다.
*1: 어머니는 갈애, 아버지는 자만, 두 왕은 영원주의(상견)와 허무주의(단견), 왕국은 여섯 가지 감각 기관과 여섯 가지 감각 대상[十二處], 신하는 집착에 비유한 것이다. 여기서 바라문은 아라한을 의미한다.
*2: ‘학자인 두 왕’은 영원주의자와 허무주의자를 상징한다.
*3: '호랑이도 죽이고'는 '다섯 번째 장애인 의심을 없애버리고'라는 뜻이다. 호랑이가 있으면 여행하기 힘든 것처럼, 의심이 있으면 팔정도를 실천하기 어려운 것을 비유적으로 표현한 것이다.
참고 자료
1. 전재성 역주, 『법구경-담마파다』, 한국빠알리성전협회, 2008.
2. 일아 옮김, 『빠알리 원전 번역 담마빠다』, 불광출판사, 2018.
3. 김서리 옮김, 『담마빠다 빠알리어 문법과 함께 읽는 법구경』, 소명출판, 2016.
4. 난다라타나 스님, 위말라키타 스님 옮김, 『팔리어 직역 법구경』, 佛사리탑, 2008.
5. 무념/응진 역, 『법구경 이야기 3』, 옛길, 2008.
6. 거해 스님 편역, 『법구경 2』, 샘이 깊은 물, 2003.
7. Ācharya Buddharahhhita, 『Dhammapada』, Buddha Vacana Trust, Maha Bodhi Society, Bangalore, India, 1986.
8. http://blog.daum.net/gikoship/15780902
9. https://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/dhp/dhp.21.budd.html
10. https://blog.naver.com/byunsdd/60211297498
11. http://tipitaka.wikia.com/wiki/Dhammapada_Verses_294_and_295_-_Lakundaka_Bhaddiya_Vatthu
................
Dhammapada Verses 294 and 295 - Lakundaka Bhaddiya Vatthu
The Story of Thera Bhaddiya, the Short One
While residing at the Jetavana monastery, the Buddha uttered Verses (294) and (295) of this book, with reference to Thera Bhaddiya who was also known as Lakundaka Bhaddiya because of his short stature.
On one occasion, some bhikkhus came to visit and pay homage to the Buddha at the Jetavana monastery. While they were with the Buddha, Lakundaka Bhaddiya happened to pass by not far from them. The Buddha called their attention to the short thera and said to them, "Bhikkhus, look at that thera. He has killed both his father and his mother, and having killed his parents he goes about without any dukkha(suffering/rebirth)." The bhikkhus could not understand the statement made by the Buddha. So, they entreated the Buddha to make it clear to them and the Buddha explained the meaning to them.
In the above statement, the Buddha was referring to an arahat, who had eradicated craving, conceit, wrong beliefs, and attachment to sense bases and sense objects. The Buddha had made the statement by means of metaphors. Thus, the terms 'mother' and 'father' are used to indicate craving and conceit respectively. The Eternity-belief (Sassataditthi) and Annihilation-belief (Ucchedaditthi) are likened to two kings, attachment is likened to a revenue officer and the sense bases and sense objects (the ajjhatta and bahiddha ayatanas) are likened to a kingdom.
After explaining the meaning to them, the Buddha spoke in verse as follows:
Mataram pitaram hantva
rajano dye ca khattiye
rattham sanucaram hantva
anigho yati(1) brahmano.
Mataram pitaram hantva
rajano dve ca sotthiye
veyagghapancamam(2) hantva
anigho yati brahmano.
Verse 294: Having killed mother (i.e., Craving), father (i.e., Conceit),
and the two kings (i.e., Eternity-belief and Annihilation-belief),
and having destroyed the kingdom (i.e., the sense bases and sense objects)
together with its revenue officer (i.e., attachment),
the brahmana (i.e., the arahat) goes free from dukkha(suffering/rebirth).
Verse 295: Having killed mother, father,
the two brahmin kings
and having destroyed the hindrances of which the fifth (i.e., doubt) is like a tiger-infested journey,
the brahmana (i.e., the arahat) goes free from dukkha(suffering/rebirth).
1. anigho yati: goes unharmed, i.e., liberated from the round of rebirths (samsara).
2. veyagghapancamam: veyaggha + pancamam, i.e., like a tiger + the fifth. There are five hindrances, nivaranas. The reference here is to the fifth hindrance, viz., doubt (vicikiccha).
At the end of the discourse the visiting bhikkhus attained arahatship.