CAFE

한시국역(漢詩國譯)

芳草澗 - 郟滂

작성자은천|작성시간26.06.16|조회수9 목록 댓글 0

懷古詩 芳草澗  고운 풀이 자라던 시냇가
 
芳草澗邊灌水陰  시냇가 젖은 그늘 고운 풀이 자라나
靑靑別有歲寒心  세한에도 견딜 듯 그토록 푸르렀나
卻緣飄落秋風後  가을바람 불어와 시들어 떨어지자
才子臨流亦費吟  시인은 물가에서 또한 애써 읊었다


郟滂(겹방): 唐 昭宗(재위 888-904) 光化(898-900) 연간에 六合令이 되어 六合懷古詩 50首를 지었다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고 센터로 신고

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼