사진
BBC Headshot of Arden Cho smiling to the side of the camera. She has long, wavy, dark brown hair and is wearing several gold, jewelled earrings. She is wearing a sheer cream top with brown embroidery and a brown jacket with gold brooches. She is pictured in a room with cream walls and window behind her, with large cheese plant. BBC
BBC 헤드샷 사진 속 아든 조가 카메라를 향해 옆으로 미소 짓고 있다. 그녀는 길고 물결치는 짙은 갈색 머리를 하고 있으며 여러 개의 금색 보석 귀걸이를 착용하고 있다. 그녀는 자수가 새겨있는 크림색 시스루 상의와 금색 브로치가 달려있는 갈색 재킷을 입고 있다. 그녀는 크림색 벽과 창문이 있는 방에서 큰 몬스테라를 배경으로 사진을 찍혔다. BBC
Arden Cho stars as the voice of Rumi in KPop Demon Hunters, which topped Netflix charts in 93 countries
아든 조는 93개국 넷플릭스 차트 1위를 기록한 <K팝 데몬 헌터스>에서 루미 역의 목소리를 연기했다.
"I hated that I looked Asian, that I didn't have blue eyes and blonde hair, because that's what was beautiful at the time," says Arden Cho, the actress who voiced Rumi, star of Netflix's chart-topping animated film, KPop Demon Hunters.
"파란 눈과 금발을 갖지 않고 아시아인처럼 생겼다는 것이 싫었어요. 왜냐면 그 당시엔 그게 아름다움의 기준이었으니까요." 넷플릭스 차트 1위 애니메이션 영화 <K팝 데몬 헌터스>의 주인공 루미 역의 목소리를 맡은 배우 아든 초가 말했다.
Speaking to the BBC World Service for the Global Women series, Cho, 40, is describing her childhood in Texas, as the eldest daughter of Korean immigrant parents and her struggle for acceptance in American society.
BBC 월드 서비스의 '글로벌 우먼' 시리즈 인터뷰에서 40세의 조 루미는 한국 이민자 부모의 장녀로 텍사스에서 보낸 어린 시절과 미국 사회에서 인정받기 위한 그녀의 고군분투를 이야기했다.
In the film, which tells the story of a female K-Pop trio who must save the world from evil forces, Rumi has to come to terms with her identity as part human, part demon - and when Cho first read the script this resonated powerfully.
악의 세력으로부터 세상을 구해야 하는 여성 K-팝 트리오의 이야기를 그린 이 영화에서 루미는 인간과 악마의 혼혈이라는 자신의 정체성을 받아들여야 했으며 - 조가 처음 대본을 읽었을 때 이 부분이 강렬하게 공감을 불러일으켰다.
"Being born in America, feeling American but having people treat me like I'm not, trying to figure out my identity as an Asian-American, as a Korean-American, as a woman," she says.
"미국에서 태어나 미국인처럼 느끼면서도 사람들이 나를 그렇지 않은 것처럼 대하는 것, 아시아계 미국인으로서, 한국계 미국인으로서, 여성으로서의 정체성을 찾아가는 과정이었습니다"라고 그녀는 말한다.
These were all elements of her early life that mirrored Rumi's journey.
이 모든 것은 루미의 여정을 반영한 그녀의 어린 시절 경험으로 인한 것이었다.
"I can honestly say that at different points in my life, I hated a lot of myself and I wanted to be someone else.
"솔직히 말해서, 제 인생의 여러 시점에서 저는 제 자신의 많은 부분을 미워했고 다른 사람이 되고 싶었습니다.“
"As kids, what you see shapes who you become and I feel like I just didn't see enough people that look like me."
"어린 시절에 보는 것들이 당신이 어떤 사람이 될지를 결정하는데, 저는 제 모습과 닮은 사람들을 충분히 보지 못했던 것 같아요."
사진 설명
Netflix Shot of Rumi from the animated film. 애니메이션 영화 속 루미의 넷플릭스 사진.
She has long purple hair in a plait from her forehead and is wearing a multicoloured jacket. She is holding a sword and is pictured in action fighting demons. Netflix
그녀는 이마에서 시작해 땋은 긴 보라색 머리를 하고 있으며, 여러 색이 섞인 재킷을 입고 있다. 그녀는 검을 들고 악마들과 싸우는 모습으로 묘사되어 있다. 넷플릭스
사진
Cho says the film has led to "Korea being loved" more than ever before
조씨는 이 영화가 한국을 그 어느 때보다 사랑받게 했다고 말한다
When it launched on Netflix in June, KPop Demon Hunters registered 33 million views in just two weeks, and reached the top 10 of the Netflix charts in 93 countries.
지난 6월 넷플릭스에서 공개된 <K팝 데몬 헌터스>는 단 2주 만에 3,300만 뷰를 기록했으며, 93개국 넷플릭스 차트 10위권에 진입했다.
To star in the first Hollywood animated film set in Korea, with Korean leads, was for Cho "a dream come true" – but it has also made her a powerful role model for Asian-American children, of the kind that she lacked when she was young.
한국을 배경으로 한국 배우들이 주연을 맡은 최초의 할리우드 애니메이션 영화에 출연한 것은 조 씨에게 "꿈이 이루어진 것"이었다 - 하지만 이 작품은 그녀가 어릴 적에 부족했던, 아시아계 미국인 아이들에게 강력한 롤모델이 되게 해주었다.
Cho says many Korean-Americans have told her it's "such a refreshing moment", making them proud for the first time of their dual heritage and culture.
조씨는 많은 한인 미국인들이 이 영화가 "정말 상쾌한 순간"이라며 이중적 유산과 문화에 대해 처음으로 자부심을 느끼게 해줬다고 말했다.
"I feel like K-Pop really, truly, has paved the way. K-beauty has had such a big impact on Korea being loved.
"K-팝이 정말로 길을 열었다고 그렇게 느껴요. K-뷰티가 한국을 사랑받는 데 큰 영향을 미쳤죠.
But I feel like this movie is the one that tipped it over the edge of, everybody wants to go to Korea, now," Cho says.
하지만 이 영화가 결정적 계기가 되어 이제 모두가 한국에 가고 싶어하게 만들었다고 봅니다."라고 조씨는 말했다.
But the film's success was not guaranteed and Cho says she felt the team making it were "sometimes facing an uphill battle".
하지만 영화의 성공은 보장된 것이 아니었고, 조는 제작진이 "때로는 고된 싸움을 벌이고 있다"고 느꼈다고 말한다.
"I feel like it kind of sucks to say this, but any time there's an Asian-led project, people feel like it's a risk," she says.
"이런 말 하기 좀 그렇지만, 아시아인이 주도하는 프로젝트가 나올 때마다 사람들은 위험 부담이 있다고 생각해요"라고 그녀는 말한다.
So, when she took on the role, she made an effort to meet everyone working on the film in person, she says.
그래서 그녀는 이 역할을 맡았을 때 영화에 참여하는 모든 사람을 직접 만나려고 노력했다고 말한다.
설명
Getty Images Picture of the stars of KPop Demon Hunters - Ji-Young Yoo, Arden Cho and May Hong - stand in front of a large image of their characters.
게티 이미지 K팝 데몬 헌터스의 주연 배우들 - 유지영, 조아든, 메이 홍 - 이 자신들의 캐릭터인 대형 이미지 앞에 서 있다.
Yoo has long, straight, dark hair and is wearing a strapless black dress with blue and yellow flashes of colour.
유지영은 길고 곧은 검은 머리에 파란색과 노란색이 번쩍이는 스트랩리스 블랙 드레스를 입고 있다.
Cho is wearing a halterneck blue, sparkly dress and has her long, dark hair behind her shoulders.
조아든은 홀터넥 스타일의 반짝이는 파란색 드레스를 입고 어깨 뒤로 길고 검은 머리를 늘어뜨렸다.
Hong has her hair styled back, with dangly earrings and a sheer, long-sleeved, patterned dress.
홍메이는 머리를 뒤로 묶고 길게 늘어뜨린 귀걸이를 착용했으며, 패턴이 있는 시스루 소재의 긴 소매 드레스를 입고 있다.
사진
Ji-Young Yoo (left) and May Hong (right) are also voice actors in the film
유지영(왼쪽)과 메이 홍(오른쪽)도 이 영화의 성우로 참여했다.
The film was released against the backdrop of increased immigration raids in the US as part of the Trump administration's mass deportation effort, targeting those who are in the country illegally, which sparked protests in many states.
이 영화는 트럼프 행정부의 대규모 추방 노력의 일환으로 불법 체류자를 대상으로 한 미국 내 이민 단속이 강화되는 가운데 개봉되어 여러 주에서 항의를 촉발시켰다.
As an Asian-American living in the US "it's heartbreaking and disappointing," says Cho. "Immigrants have made America what it is."
미국에 거주하는 아시아계 미국인으로서 "가슴 아프고 실망스럽다"고 조씨는 말한다. "이민자들이 미국을 지금의 모습으로 만들었다.“
Korean news sources have estimated that up to 150,000 Korean immigrants without proper documentation, including adopted children, are among those who could be deported.
한국 언론 보도에 따르면 입양아를 포함해 적법한 서류가 없는 한국인 이민자 최대 15만 명이 추방 대상에 포함될 수 있다고 추정된다.
사진
Picture of Arden Cho holding up a photograph of herself as a child. She has long, wavy, dark brown hair and is smiling at the camera.
아든 조가 어린 시절 자신의 사진을 들고 있는 모습. 그녀는 길고 물결치는 짙은 갈색 머리를 하고 카메라를 향해 미소 짓고 있다.
In the photograph she is at a dance contest, wearing a costume with a frilled skirt and sleeves, and is posing with her legs crossed and her hands held up in the air.
사진 속 그녀는 춤 경연 대회에 참가한 모습으로, 프릴이 달린 치마와 소매가 달린 의상을 입고 다리를 꼬고 양손을 공중에 든 채 포즈를 취하고 있다.
설명
Cho says that when she was younger, people didn't know what it meant to be Korean in the US
조씨는 어렸을 때 미국에서 한국인이라는 것이 무엇을 의미하는지 사람들이 알지 못했다고 말한다.
As an adult, Cho came to realise that the racism she had experienced when she was younger stemmed mainly from a lack of education, as people didn't know what it meant to be Korean or Asian.
성인이 된 조씨는 어릴 적 경험했던 인종 차별이 주로 교육 부족에서 비롯되었다는 것을 깨달았는데 - 왜냐면 사람들은 한국인이나 아시아인이라는 것이 무엇을 의미하는지 알지 못했기 때문이다.
"But now in this day and age, when I feel like the world and people should know better, it is beyond disappointing and sometimes I feel like we feel sopeless," she says.
"하지만 지금 이 시대와 이 나이에, 세상과 사람들이 더 잘 알고 있어야 한다고 생각할 때면 실망스러울 뿐만 아니라 때로는 우리가 너무 절망적이라고 느껴질 때가 있어요,"라고 그녀는 말한다.
Because of this, it feels very special, she says, that KPop Demon Hunters could bring "hope and joy and love to all these different communities".
그녀는 이런 이유로 'KPop Demon Hunters'가 "다양한 커뮤니티 모두에게 희망과 기쁨, 사랑을 전할 수 있었다"는 점이 매우 특별하게 느껴진다고 말한다.
"Maybe that's why it's sort of like this movie of the summer, because we just needed some hope and something to unite us all together."
"아마도 그게 바로 이 영화가 여름을 대표하는 영화가 된 이유일 거예요. 우리 모두에게 희망이 필요했고, 우리를 하나로 묶어줄 무언가가 필요했으니까요.“
The growth of AI is a major concern for the film industry, raising the possibility that in future it could be used to make a film like KPop Demon Hunters.
인공지능의 성장은 영화 산업에 큰 우려를 불러일으키며, 미래에는 'K팝 데몬 헌터스' 같은 영화 제작에 활용될 가능성을 제기한다.
Cho says she is aware that AI is already being used to replicate actors' voices, but wants to "have hope in humanity" that people will still seek out art created by humans.
조 배우는 인공지능이 이미 배우들의 목소리를 복제하는 데 사용되고 있음을 인지하고 있지만, 사람들이 여전히 인간이 창조한 예술을 원할 것이라는 '인간에 대한 희망'을 갖고 싶다고 밝혔다.
"Sure, I'm sure they're going to have AI actors and singers. I know they already exist. I know our voices are already being manipulated, but I hope people have some respect and want and love for something real."
물론, 인공지능 배우와 가수들이 등장할 거라고 확신해요. 이미 존재한다는 것도 알고요. 우리 목소리가 이미 조작되고 있다는 것도 알지만, 사람들이 진짜에 대한 존중과 갈망, 사랑을 간직하기를 바랍니다.
KPop Demon Hunters has also been dominating the global music charts, with seven tracks from its soundtrack featured on the Billboard Hot 100. It has its own fan art, and audiences around the world are demanding a sequel.
KPop Demon Hunters는 사운드트랙 수록곡 7곡이 빌보드 핫 100에 진입하며 글로벌 음악 차트를 석권하고 있습니다.
자체 팬 아트가 존재하며, 전 세계 관객들이 속편을 요구하고 있습니다.
Cho tells us she wishes she could answer the question of whether that will happen - but both she and fans will have to wait for Netflix or Sony Pictures Entertainment, which made the film, to give it the green light.
조는 그 일이 일어날지 여부에 대한 질문에 답할수 있었으면 좋겠다고 말하지만, 그녀와 팬들 모두 넷플릭스나 영화 제작사인 소니 픽처스 엔터테인먼트가 제작 승인을 내릴 때까지 기다려야 한다고 전합니다.
"I know there's lots of murmurs, I've heard wonderful things," she says. "So we shall see, and I think everyone in the world would riot if there wasn't.“
"수많은 소문이 있다는 걸 알고 있어요. 정말 멋진 이야기들도 들었죠."라고 그녀는 말합니다. "그러니 지켜봐야겠죠. 만약 제작되지 않는다면 전 세계 사람들이 난리를 칠 거예요.“