CAFE

ENGLISH

분홍 코끼리(pink elephant)의 의미는?

작성자R-Man|작성시간12.07.20|조회수731 목록 댓글 2

술만 먹으면 세상의 모든 이성이 다 예쁘게 보이거나 멋져 보이는 사람이 있다. 마치 눈을 뿌옇게 만드는 고글을 쓴 것처럼 착시 현상을 일으킨다고 해서, 이것을 beer goggles라고 표현한다. 주로 남성들이 술을 마시다가 충동적으로 좋아하지 않는 스타일의 여성에 대해 이성적인 감정을 느끼는 경우를 이렇게 말한다. 혹시나 깊은 관계를 맺었다가도, 다음날 아침에 이를 심하게 후회하는 경우에는 ‘beer goggles’ 때문이었다고 궁색한 변명을 늘어 놓기도 한다.

[예문 1] Beer goggles really do make people appear more attractive.
            술에 취하면 정말 사람들이 더 매력적으로 보여요.

[예문 2] He must have the beer goggles on her.
            그는 (술에 취해) 그녀에게 콩깍지가 씌었다.

술을 마시면 이성을 매력적으로 보는 사람도 있지만, 취하기만 하면 눈에 헛것이 보이는 사람들도 있다. 이렇게 눈에 헛것이 보이는 경우를 pink elephant라고 한다. 이 말이 유명세를 타게 된 것은 디즈니에서 만든 만화 아기코끼리 덤보(Dumbo) 때문이다. 한 에피소드에서, 덤보가 샴페인을 마시고 취해 있을 때, 그의 주위에 분홍 코끼리 여러 마리가 날아다니는 장면이 나온다. 이후, pink elephant가 음주 후 헛것이 보이는 상태를 언급하는 말로 유명해졌다. 보드카로 만든 칵테일 중에 ‘Pink Elephant’가 있는데. 이것을 마시면 헛것이 보이게 만들 정도로 강한 칵테일이다.

[예문 1] The phrase “pink elephant” refers to hallucinations caused by excessive alcohol intake.
            ‘분홍 코끼리’라는 표현은 과도한 음주로 인해 생기는 환각 현상을 말한다.

[예문 2] My boyfriend saw pink elephants when he got drunk.
            내 남자친구는 술에 취하면 헛것을 봐요.

[예문 3] We were both drunk and both saw pink elephants.
           우리는 둘 다 취해서 헛것을 보았다.

pink elephant가 또 다른 의미로도 사용되고 있는데, 이는 직장 내에서 여직원들 사이의 암묵적인 갈등을 상징한다. 특히 직장 내에서는 이를 알고들 있지만, 꺼내 놓고 말하기가 아주 어려운 갈등을 의미한다. 특히나 이런 갈등 관계는 여성이 직장에서 성공하는 데 걸림돌이 되기도 한다.

[예문] Her relationship with Jane is like the pink elephant in the room.
         그녀와 제인은 드러내 놓지 못하는 갈등 관계야.

ㆍbeer goggles - 술에 취하면 이성이 매력적으로 보는 현상
ㆍpink elephant - (1) 술에 취해 헛것이 보이는 현상 (2) 직장 내 여직원 간의 말 못할 갈등

 

 

-출처- e4u  핫뜨거운 영단어-

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자서군 | 작성시간 12.07.20 아~ 맘에 드는 이성이 있으면 Pink elephant을 먹임 되겠군요~!!! 정말 중요한 정보 감사드려요ㅋㅋ 나두 beer goggles 효과를 노려봐야겠어요!!
  • 작성자신양ㅋㅋ | 작성시간 12.08.27 저도 e학습메일 맨날오는데.................................................ㅎㅎ
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼