CAFE

쇼군2: 한글화작업실

Re:1601-1699 번역완료

작성자ds2lie|작성시간11.04.19|조회수66 목록 댓글 2

1 Raise our banner! Let our enemy see the Tokugawa flag! Let them see that only the shame of defeat awaits them today! Now, stand ready! 깃발을 올려라! 적들이 도쿠가와의 문장을 볼 수 있도록 해라! 오늘 저들을 기다리는 것은 패배의 부끄러움 뿐이라는 걸 보여줘라! 자, 전투준비!

 


2 It is time, Tokugawa warriors, to do battle! Now we will test Tokugawa courage, and it will not be found wanting! To arms! 도쿠가와의 전사들이여, 싸워야 할 시간이다! 이제 우리는 도쿠가와 가문의 용기를 시험해 볼 수 있을 것이고, 아마 부족하지 않으리라 본다! 무기를 들어라!

 


3 Our enemies, my loyal Tokugawa soldiers, are no better than carrion birds! No, they are carrion, for that is their fate! Now, to your duties! 나의 충성스런 도쿠가와의 병사들이여, 적들은 시체먹는 새와 비슷하다! 아니, 시체먹는 새다, 그것이 저들의 운명인 것이다! 자, 너희들의 의무를 다하라!

 


4 Our enemies tremble! This is good, for they are right to fear you, warriors of the Tokugawa! You will take their lives! Stand ready! 적이 겁먹고 있다! 아주 좋아, 그들이 너희 도쿠가와의 전사들을 두려워 하는 것이 당연한 일이지! 저들의 목숨을 거둬줘라! 공격준비!

 


5 This is a fine day for the Tokugawa! Now comes the hour when you seize your chance of glory! No man can stand against you! 도쿠가와 가문에게 아주 좋은 날이군! 이제 영광을 손에 넣을 시간이다! 누구도 너희에게 맞서지 못하리라!

 


6 We Tokugawa love battle! When swords clash and arrows fly, we rejoice! That is because we are men, not whores in armour like our foes! 우리 도쿠가와는 전투를 사랑한다! 칼을 휘두르고 화살을 날리는 것이 우리의 기쁨이다! 너희들은 저기 갑옷에 숨은 고자들과 달리 진정한 남자들이기 때문이다!

 

 

7 I look around and I see men worth leading into battle! Is there any prouder boast than "I command the Tokugawa"? We go to victory! 내가 쭉 둘러보니, 제군들은 전투를 시작할 자격이 있는거 같다! "내가 도쿠가와 군을 지휘한다"는 말보다 자랑스러운 말이 어디있는가? 우리는 승리할 것이다!

 


8 Warriors! Smile! We are the Tokugawa! This is a day of victory! Leave our enemies to have the glum expressions of beaten men! Make ready! 전사들이여! 웃어라! 우리는 도쿠가와다! 오늘은 승리의 날이다! 적들을 우울한 패배자로 만들러 가자! 전투준비!

 


9 Listen, men! We are the Tokugawa. That means we do not give ground, we do not flinch, we do not waver! We are conquerors! 들어라, 제군들! 우리는 도쿠가와다. 이것은 우리에게 후퇴하거나, 주춤거리거나, 흔들리는 일이 없다는 것이다! 우리는 정복자다!

 


10 I say only this: we fight for a noble clan. That, Tokugawa warriors, is all you need remember in this fight. The enemy are nothing! 오직 한가지만 이야기하지: 우리는 귀족가문과 싸운다. 이것이 너희 도쿠가와의 전사들이 기억해야 할 유일한 것이다. 적들은 아무것도 아니다!

 


11 I have prayed for victory! I have prayed for our everlasting souls! And my prayers have been answered. We shall triumph! Do not doubt it! 나는 승리를 기원한다! 나는 우리의 영원한 정신을 기원한다! 그리고 내 기도는 보답받았다. 우리는 승리할 것이다! 의심치마라!

 


12 Our honourable ancestors watch over us today! They will aid the brave and, I trust, enjoy our victory. Do not shame them in any way! 오늘 위대하신 선조들의 영령이 우리를 가호해줄 것이다! 그분들은 우리에게 용기를 불어넣어주시고, 우리의 승리를 즐기시리라 믿는다. 어쨌든 그분들께 부끄러운 모습을 보이지 말라!

 


13 When the time comes, plunge your blade into an enemy's belly, and scream "Uesugi" in his face! To victory! 기회가 오면, 너의 칼로 적의 배를 쑤시고, 그놈의 얼굴에 대고 "우에스기"라고 외쳐라! 승리를 위하여!

 


14 The name "Uesugi" should be the last thing our foes hear in this world! I hope they take the memory with them to Hell! 우에스기란 이름은 적들이 이승에서 마지막으로 듣는 소리가 될 것이다! 나는 그놈들이 지옥에서도 그 말을 기억하길 바란다!

 


15 By the Seven Gods, we are fortunate to be Uesugi warriors: foes to slay, honour to uphold, and glory to win! Good luck to all! 칠복신의 가호로, 우리는 운좋게도 우에스기의 전사들이 되었다: 적을 주살하고, 명예를 지키며, 영광스런 승리를 하라! 너희에게 행운이 있으리라!

 


16 Uesugi warriors: do nothing today that brings dishonour to our clan! Stand steady and look your foes in the eye! Enjoy your imminent victory!  우에스기의 전사들이여: 오늘은 우리 가문의 명예에 누가 될만한 어떠한 일도 하지 말라! 똑바로 서서, 그 눈으로 적을 바라봐라! 네 눈앞에 있는 승리를 즐겨라!

 


17 Noble warriors of the Uesugi, this is a great day! You fight under my command, you fight for our clan, and you will have victory! 우에스기의 고결한 전사들이여, 오늘은 아주 좋은 날이다! 너희들은 나의 지휘 하에 우리 가문을 위해 싸우며, 승리할 것이다!

 


18 Uesugi! It does not matter how our foes die: arrow-bitten or hacked to pieces. All that matters is their death and defeat! Make ready! 우에스기여! 적을 죽이는 방식은 어찌되든 좋다: 화살로 고슴도치를 만들든지, 칼로 토막치든지. 중요한 것은 녀석들의 죽음과 패배다! 전투준비!

 


19 Men, have faith in your battle skills and your commanders! After all, who can compare with the Uesugi? No one! So, on to victory! 제군들, 자신의 지휘관과 스스로의 전투기술을 믿어라! 무슨 일이 일어나든, 우에스기와 비견될만한 자 누가 있는가? 아무도 없다! 자, 승리를 위하여!

 


20 We Uesugi do not care for slaughter! Our foes stand there, waiting for the butcher's knife, and I pity them. Ah, no matter. Make ready! 우리 우에스기는 학살에 개의치 않는다! 적들은 저기에 서서 도살자의 칼을 기다리고 있고, 나는 그런 저들이 측은하게 느껴진다. 하, 상관없다. 전투준비!

 


21 Today is a day for courage and great deeds! As you advance over the enemy dead let us make this a victory to celebrate and remember! 오늘은 용감히 위대한 업적을 이루는 날이다! 적의 죽음을 넘고 나아가, 오늘의 승리를 환호하고 기억하라!

 


22 Remember that gods are watching us today! Make sure that we do not shame them with our deeds! Now face your foes with courage! 오늘 신께서 우리를 지켜보신다는 것을 기억하라! 우리의 행위가 부끄럽지 않도록 하라! 자, 용기를 갖고 적과 마주하라!

 

 

23 We are not peasant farmers, but warriors with iron in our hearts, prayers on our lips, and steel in our hands. Let the enemy fear us! 우리는 한낱 농부가 아니라, 강철심장을 갖고, 기원하며, 손에 무기를 쥔 전사들이다. 적을 공포에 떨게 하라!

 

 

24 Our strength is that of the mountains, timeless and immovable! The enemy are but the dust, washed away by rain or blood! To war! 우리의 무력은 산과 같이 무한하고, 흔들리지 않는다! 그에 비해 적들은 비나 피에 씻겨지는 먼지와도 같다! 싸워라!

 


25 Warriors! I expect only victory, no matter how hard won, because that is our duty. Life is unimportant when duty calls, and victory is near at hand! 전사들이여! 나는 아무리 힘든 승리라도 오직 그것만을 원한다, 그것이 우리의 의무이기에! 목숨은 의무를 위한 초개같은 것이고, 승리는 눈앞에 있다!

 


26 I grasp my sword and face the foe! That is all you need do, and we will have victory! It is your duty and honour! 나는 검을 쥐고 적과 마주했다! 이것이 너희가 반드시 해야 할 일이고, 우리는 승리할 것이다! 이것이 너희들의 의무이자 명예이다!

 


27 Duty! It will serve us now, as we serve our lord! Remember duty, and death is nothing. The victory we win today -- that is something! 의무! 이것이 우리를 이끌고, 그렇기에 우리는 주군에게 봉사한다! 의무를 기억하라, 죽음은 별 것이 아니다. 오늘 우리가 승리한다면 -- 별 것이 되겠지!

 


28 There is no shame in thinking of your family and loved ones before battle! Make sure, then, that your last gift to them is an honourable memory! 전투가 시작되기 전에 너희들의 가족들과 사랑하는 이를 생각하는 것은 부끄러운 일이 아니다! 너희들이 그들에게 줄 수 있는 마지막 선물은 명예로운 기억이라는 것을 명심해라!

 


29 Warriors! Today we fight! Kill them all! There is no more to be said! Onwards to our victory! 전사들이여! 오늘 우리는 싸운다! 모조리 죽여버려라! 거기에 동정은 필요없다! 승리를 향해 계속 나아가라!

 


30 Men, I pray that our victory will be swift! When I look at you, I know that my prayers will be answered, for I see true warriors! 제군들, 나는 신속히 승리할 수 있기를 기원한다! 내 눈에 진정한 전사들이 보이는 것을 보니, 나의 기원이 이루어질 수 있다는 것을 알겠다!

 


31 Let each man hold to his honour, and find an honourable foe to slay. These are my commands! Your part is to win a victory! 각자 자신의 명예를 지키고, 명예로운 적을 찾아 죽여라. 이것이 나의 명령이다! 너희가 해야 할 일은 승리하는 것이다!

 


32 I look round and I know that my prayers today have already been answered, for I see warriors worth leading! Now: duty, and victory will be ours! 내가 주위에 지휘할만한 전사들이 있는 것을 보니, 나의 기원은 이미 이루어졌음을 알겠다! 이제: 의무, 그리고 승리는 우리의 것이다!

 


33 The guardian spirits of this place are troubled, and rightly so! The enemy are foul, dishnourable creatures, and pollute this land! We must cleanse this place! 이 땅의 수호신은 괴로워하고 있으며, 그것은 당연한 일이다! 적들은 멍청이고, 파렴치한이며, 이땅의 오염물질이다! 우리가 이 땅을 정화시켜야 하지 않겠나!

 


34 I do not hope to win! Hope is for children! When I look at you I see men of honour! Victory will be ours! 나는 승리를 희망하지 않는다! 희망한다는 것은 어린애나 하는 짓이다! 나의 눈에는 명예로운 제군들이 보인다! 승리는 우리의 것이다!

 


35 My sword is in my hand! My soul is pure! Match me in these simple things, warriors, and how can we fail today? I tell you: we cannot! 내 손에는 검이 있고! 나의 영혼은 순수하다! 이런 간단한 것들로 보았을 때, 전사들이여, 오늘 어떻게 해야 우리가 질 수 있겠나? 내가 말하지만: 우린 절대 패하지 않는다!

 


36 When I took up the sword in defence of our clan, I promised that I would lead men to victory. I will not break my word today! 우리 가문을 지키기 위해 검을 들었을 때, 나는 제군들을 승리로 이끌기로 약속했었다. 오늘 내 약속은 지켜질 것이다!

 


37 The way of the warrior is hard, but it is proud! Today, let us be proud and, through our deeds, be worthy of our names! Stand ready! 전사의 길은 힘들지만, 그만한 자부심이 있다! 오늘 우리의 의무를 다하여, 그 자부심을 보이고, 이름을 드높이라! 전투준비!

 


38 There is no need for fear today. Be true to your duty, and keep honour in your heart and all will be well! 오늘은 전혀 두려워 할 필요가 없다. 너의 의무를 다하고, 네 영혼의 명예를 지킨다면, 모든 것이 잘 될 것이다!

 


39 Drive all thoughts of defeat from your minds! I am in command! You are fine warriors! That is all that need be said! 너희들의 마음 속에서 모든 패배에 대한 생각을 버려라! 이 내가 지휘하고! 너희들은 훌륭한 전사들이다! 더 필요한 말이 있는가!

 


40 We are good, honest warriors. We are already dead, and so death has no hold over us. Our foes are not honest, and deserve defeat! 우리는 뛰어나고, 명예로운 전사들이다. 우리는 이미 죽을 준비가 되어 있고, 죽음은 아무런 위협도 되지 않는다. 적들은 명예를 모르며, 패배해 마땅한 족속들이다!

 


41 Do not waste time in taking heads from our enemies! Personal honour is pointless if it costs us victory! Just fight and so win your glory! 시간을 허비하고 적에게 주도권을 허용하지 마라! 개인적인 명예심으로 전체의 승리를 놓쳐서는 안된다! 그저 싸우고, 영광을 손에 넣어라!

 


42 Seeking honour is a fine thing, but not if it costs us victory! Do not take your enemy's head and delay striking down the next foe! 명예를 추구하는 것도 좋지만, 그걸로 전체의 승리를 대신할 순 없다! 적에게 주도권을 허용치 말고, 다음 적을 공격하는 것에 망설이지 마라!

 


43 Fight bravely today, and let your ancestors and the spirits see that you are worthy men. Now, look to your armour and your weapons! Prepare! 오늘 용감히 싸워, 선조의 영령들께 너희들의 가치를 보여라. 자 무기와 갑주를 점검해라! 공격준비!

 


44 Do not think of this as a battle! Think of this as a parade with a little fighting thrown in, followed by a good flask of sake! 전투라고 생각하지 마라! 끝나고 좋은 술 한잔을 할 수 있는 소규모 접전이나 행군이라 생각하라!

 


45 Our opponents are all drunken harlots and worse. They will soon learn that this is not a tavern, but a battlefield! Now, let's kill them! 적이라는 것들이 그 수준이 만취한 매춘부나 그 이하다. 저놈들은 곧 여기가 여관이 아니라 전장이라는 것을 깨닫게 될 것이다! 자, 모조리 죽여라!

 


46 Our opponents march behind an honourable banner! It is a pity to kill such worthy men! But duty demands we kill them! Now, to arms! 적이라는 놈들이 명예로운 깃발의 뒤에 숨어서 오고있다! 저런 병신들을 죽이는 것도 한심한 짓거리지만! 우리에겐 저놈들을 없애야 할 의무가 있다! 전투준비!

 


47 I have not eaten today, and will not until battle is done! Let us be quick in our killing then, for my stomach is rumbling mightily! 나는 오늘 한 입도 먹지 않았고, 전투가 끝날 때까지 먹지 않을 것이다! 꼬르륵 소리가 나기 전에, 빨리 쓸어버리자!

 


48 Shortly, I expect you to fight. Know this before we advance: the spirits watch over us, and will not allow brave men to fall! 간단히 말해서, 나는 너희가 잘 싸우리라 믿는다. 공격하기 전에 이것은 알아둬라: 영령들이 우리를 보살피시며, 용감한 이들을 가호하고 계신다는 것을!

 


49 If you think the enemy look fierce, then look at yourselves. Look carefully: now imagine the fear in their hearts as they see you! 만약 적이 두렵게 느껴진다면, 자기 자신을 돌아봐라. 주의깊게 살펴봐라: 이제 저들이 너를 두려워하는 상상을 해라!

 


50 Even the bravest can feel fear! Over there, brave men are growing fearful as they watch us! Shortly, we will still their trembling hearts! 아무리 용감한 자라로 두려움을 느낀다! 저기, 용맹을 뽐내는 저들도 우리를 보며 두려워하고 있다! 간단히 말해서, 우리는 저들의 떨리는 심장을 쉬게 해줄 것이다!

 


51 Now, look to your arms! Do not huddle together like frightened girls! Give a warrior's shout and put fear in your enemies' hearts! 자, 너의 검을 보라! 겁쟁이 계집처럼 움츠리고 있지 마라! 전사의 함성을 질러,적을 두려움에 떨게하라!

 

 

52 Now it has come to battle! This is moment to put aside all doubt. Hold to your courage and duty. Victory will fill your soul! 자, 싸워야 할 시간이다! 모든 의심을 버릴 순간이다. 용기를 내 자신의 의무를 다하라. 너희들의 영혼은 승리로 충만하리라!

 


53 Today we fight! Remember this day, and when you are old and grey, tell your grandchildren, so that they too will understand bravery. 오늘 우리는 싸운다! 오늘을 기억하고, 너희가 늙은 후에, 너희들의 손자에게 말해주라, 그리하여 그들에게 용기를 가르쳐라.

 


54 Take up your weapon, fasten up your armour, and steel your heart. Do your duty, and be steadfast. For all else: leave it to heaven! 무장을 갖추고, 심신을 고요히 해라. 굳건하게 너희들의 의무를 다해라. 그리하여: 극락에 가는 거다!

 


55 Your grandsons as yet unborn will hear of your deeds. Make sure that they can be proud, as you are proud of your ancestors. Courage! 아직 태어나지 않은 너희들의 자손들은 너희들의 모습을 듣게 될 것이다. 너희들이 선조들에 대한 자부심을 갖는 만큼, 자손들도 그렇게 됨을 명심하라. 용기를 내라!

 


56 If we fail today, our wives and children will weep not in grief, but in shame. But we will not fail! Not here! Not today! 오늘 우리가 패배한다면, 우리의 아내와 자식들은 슬퍼하기는 커녕 부끄러워 할 것이다. 우리는 패배하지 않는다! 바로 오늘, 이자리에서!

 


57 I intend to lead you to victory here! I will do my part with iron in my soul! I expect the same spirit from you! 나는 너희들을 승리로 이끌 것이다! 나는 강철의 영혼으로 나의 의무를 다할 것이다! 나는 너희들도 나와 같기를 원한다!

 


58 Glory to the first man to strike down an enemy! I will personally reward that man, and consider him my friend! So, men, to glory! 가장 먼저 적을 쓰러뜨리는 자에게 영광이 있으리! 나는 그에게 개인적으로 상을 내리고, 친구로 사귀겠다! 자, 제군들이여, 영광을 위하여!

 


59 This is a day to win glory, to make a name, and be worthy of our clan! Today is the day! Who is with me? 이름을 날리고, 가문의 명예를 드높일 영광된 승리의 날이 왔다! 바로 오늘! 누가 나와 함께 하겠는가?

 


60 When we are done, poets will write of our courage! When we are done, we will drink to our victory! But first, we fight! 전투가 끝나면, 시인들은 우리의 용기를 칭송할 것이다! 전투가 끝나면, 우리는 승리를 만끽하게 될 것이다! 그 전에, 공격!

 


61 When today is remembered, let our enemies remember with grieving hearts! Let their widows and orphans shudder when we are named! Now, we fight! 적이 오늘을 기억할 때, 비참함을 느끼게 만들어라! 우리의 이름만 들어도 저들의 과부와 고아들이 벌벌 떨게 해라! 자, 공격!

 


62 We are here for a fight, and some of us may not see tomorrow. But I promise any who fall will be long remembered! 우리는 싸우기 위해 이곳에 왔다, 아마 우리중 누군가는 내일 해를 보지 못할 지도 모른다. 그러나 약속컨데, 이곳에서 쓰러진 자는 누구든지 영원히 기억되리라!

 


63 If I fall, will men say that I died well? I will die proud that I was your commander. But today I seek victory, not death! 내가 죽으면, 제군들은 장렬한 전사라고 말해 줄 것인가? 나는 그대들을 지휘하였다는 자부심을 갖고 죽을 것이다. 그러나 오늘은 죽음이 아닌 승리만이 보일 뿐이다!

 


64 Now, brave warriors, take up your arms and prepare. We have some work to do. Tomorrow we will celebrate our labours of today! Onwards! 자, 용감한 전사들이여, 무기를 들어라. 우리에겐 할 일이 있다. 훗날 우리는 오늘의 일을 칭송받을 것이다! 전진, 앞으로!

 


65 Stand tall, soldiers! You have much to take pride in, for you fight for an honourable cause! The same cannot be said of that rabble! 전사들이여, 당당히 서라! 너희들은 명예로운 명분을 위해 싸운다는 것에 자부심을 가져야한다! 마찬가지로 오합지졸처럼 웅성대지 마라!

 


66 I have sake ready for our celebrations! But before we enjoy it, we need victory! Against this foe, that is not so much to ask. 나는 축배를 들고 싶다! 하지만 그 전에, 우리가 즐기기 위해서는, 승리가 필요하다! 그것을 저들에게 얻어내야 하는 것은 분명하다!

 


67 After this battle, I hope to be bored by counting the enemy dead! Any man who kills and kills again will win my favour! 이 전투가 끝나고 나서, 적들의 수급을 세느라 지쳐보고 싶다! 죽이고 또 죽이는게 내 방식이다!

 


68 When we are finished, we will grow bored with counting our enemies' heads! When we have done that, we will drink to our victory here! 전투 후에, 우리는 적의 수급을 세는데 지치게 될 것이다! 그리고, 우리는 승리를 만끽하게 될 것이다!

 


69 I will share a flask of sake with any man brave and dedicated enough to carve his name into the enemy leader! So, to the fight! 나는 적장에게 자신의 이름을 새겨줄 만큼 용감하고 헌신적인 자와 술 한잔을 나누고 싶다! 자, 싸워라!

 


70 There is little honour in killing the unwashed rabble we face! Comfort yourselves with thoughts of duty! It will mask their appallling stench! 우리 눈앞의 더러운 오합지졸들을 학살하는 것은 명예롭지 못한 일이다! 의무를 생각하며 마음을 다스려라! 그것이 저들의 지독한 악취를 막아줄 것이다!

 


71 Warriors! It is a good day to fight! The gulls fly high, and my spirit soars with them! The wind itself awaits our victory with eager anticipation! 전사들이여! 싸우기 좋은 날이다! 갈매기들은 높이 날고, 내 영혼도 같이 난다! 바람도 우리의 승리를 열렬히 바라고 있다!

 


72 Brave warriors! We must be like the waves and the water: strong enough to destroy anything in our path! That way, our victory is certain! 용감한 전사들이여! 우리는 물과 파도를 닮아야 한다: 우리의 앞길을 가로막는 모든 것을 부술 정도로 강해야 한다! 그렇다면, 우리의 승리는 확실하리라!

 


73 Let us amaze the sea spirits with our courage and skill! Would that our foes were worthy of such a display of manliness! At them! 우리의 용기와 기술로 바다의 신을 깜짝 놀라게 만들자! 저놈들에겐 그런 남자다움을 보일 가치도 없다!

 

 

74 Do not fear the spirits of the deep! Do not fear our enemies! Fear is for their hearts! Our hearts hold only courage and pride! Now, to your duties! 심해의 신을 두려워하지 마라! 적에게 겁먹지 마라! 두려움은 오직 저놈들에게만 있는 것이다! 우리에겐 오직 용기와 자부심만이 있을 뿐! 자, 의무를 다하라!

 


75 This is a fine day for a sea battle. Our foes, even now, must be puking into the waters! Let us put them out their misery!  해전을 벌이기엔 좋은 날이군. 적군 놈들은 아직까지도 뱃멀미를 하고 있다! 자, 놈들을 고통에서 영원히 해방시켜 주지 않겠나!

 


76 The sea is deep and wide, but so is our courage! What can harm us if we all do our duty, and fight well today? 바다는 깊고 넓다, 하지만 우리의 용기도 마찬가지다! 우리 모두가 자신의 의무를 다하고, 열심히 싸운다면 무엇이 우리를 해할 수 있겠는가?

 


77 Let us show our enemies that we do not fear wind, waves, tides or them! Let us show them how men face do not quail! To arms! 우리는 바람도, 파도도, 해류도, 놈들도 두려워하지 않는 다는 것을 보여주자! 놈들에게 두려움이 없는 자의 얼굴이 어떤 것인지 알려주는 것이다! 공격준비!

 


78 So we come to a battle, here, amid crashing waves and screeching seabirds! Fear neither, listen to your orders, and kill your enemy! 자, 우리는 파도가 출렁이고 바다새가 비명을 지르는 전장에 왔다! 두려워말고, 명령에 따라 적을 죽여라!

 


79 When we are done, I want the waves to be stained red with enemy blood! I want this day to be remembered with horror by our enemies! 전투가 끝난 후에, 적의 피로 붉은 파도가 쳤으면 좋겠다! 나는 오늘이 적에겐 공포로 기억되기를 바란다!

 


80 Sea-spirits! Hear my prayers and grant us a calm sea! Overwhelm our foes with crashing waves! And let us win a great victory today! 바다의 신이시여! 나의 기도를 듣고, 우리에겐 잔잔한 바다를! 적에게는 미친 파도를 내려주시옵소서! 그리하여 우리가 승리할 수 있게 해주시옵소서!

 


81 After we win, I will give the sea-spirits so much sake that they will be cross-eyed for a century! All I ask is their aid! 승리한 뒤, 바다의 신께 100년간 두 눈이 휘둥그레 질만큼 많은 술을 바치겠습니다! 우리를 가호하소서!

 


82 Let us pray for a fair wind and a calm sea. But whether we get them does not matter, for we forge our own fate today! 좋은 바람과 잔잔한 파도를 기원하자. 하지만 날씨가 어떻든 문제없다, 오늘 우리의 운명을 개척하는 것이다!

 


83 The sea is cruel and capricious! Let us pray that the sea spirits save their anger for our foes. That way, victory will be ours! 바다는 잔혹하고 변덕스럽다! 바다의 신의 분노가 적에게 향하기를 기원하자. 그렇다면, 승리는 우리의 것이다!

 


84 Spirits of the sea: all I ask is a calm sea! Spirits of the air: give us a fair breeze! Brave warriors: give us victory! 바다의 신이시여: 내가 바라는 것은 오직 하나, 잔잔한 파도입니다! 바람의 신이시여: 우리에게 적당한 숨결을 주소서! 용감한 전사들이여: 나에게 승리를 바치라!

 

 

85 When we are done, the sea will wash clean our blades! The waves will claim the dead, and our enemies will feed the fishes! 전투가 끝나면, 바다는 우리의 칼을 깨끗하게 씻어줄 것이다! 파도는 죽음을 부르고, 적은 물고기 밥이 될 것이다!

 


86 This is the test of a man! Here we fight wind, waves, salt spray and the swords of our enemies. Against all, we will triumph! 이것은 너희들에 대한 시험이다! 여기에서 우리는 바람, 파도, 소금기, 그리고 적의 칼과 맞서게 된다. 모든것을 극복하면, 승리는 우리의 것이다!

 


87 Our enemies fear the sea! They fear us! They fear everything, even moonlight! We will do them a great kindness in killing them! 적들은 바다를 두려워한다! 저놈들은 모든 것을 두려워 하지, 심지어 달빛까지! 우리가 저들에게 안식이라는 커다란 자비를 베풀주자!

 


88 Now we are come to battle! Do not fear the sea's trackless deeps! Less still, our enemies! Listen to the brave beat of your hearts! 이제 전투가 시작된다! 바다의 끝없는 깊음을 두려워 말라! 적들은 더할 것이다! 네 심장이 내는 용기의 소리를 들어라!

 


89 Wave-spirits, grant us smooth passage and victory! I offer my thanks for your coming help against the foul enemies we face today! 파도의 신이여, 우리에게 잔잔한 해로와 승리를 허락하소서! 고마움의 표시로, 오늘 우리와 마주친 더러운 적들을 수장시키는 것을 도와드리겠습니다!

 


90 Do not fear the waves, the wind, the tides or our foes! They are nothing to men with resolute hearts. Now, to your places! 파도나, 바람, 해류, 그리고 적에게 겁먹지 마라! 단단한 의지를 가진 제군들에겐 어떤 위협도 되지 않는다. 자, 너희들의 의무를 다하라!

 


91 I am not a sailor! I am a warrior! In this watery place, against these foes, that is enough to bring us victory! 나는 뱃사람이 아니다! 나는 전사다! 이런 축축한 곳도 승리하기엔 충분하다!

 


92 We are come to battle, then! Hoist our banners, so fear eats at our enemies before the crabs finish them off! Courage! 싸울 시간이 왔다! 우리의 깃발을 높이 올려라, 바다게가 적들을 먹어치우기 전에 공포가 저들을 죽일 것이다! 용기를 내라!

 


93 Do your parts, and I will do mine! I ask no more than that, save the water spirits look kindly on our bravery! Fight well! 자신의 의무를 다하라, 나는 나의 의무를 다할 것이다! 나는 더 이상 바다의 신이 우리의 용기를 가호하길 바라지 않는다! 그저 잘 싸울뿐!

 


94 I do not like water. If we could fight on an ocean of sake, I would be happy! But we fight here, and here we win! 나는 물을 싫어한다. 만약 술 바다에서 싸우라면, 정말 행복하겠지만 말이다! 그래도 우리는 여기서 싸우고, 여기서 승리할 것이다!

 


95 A sea battle, men, is unnatural. But we are warriors not because it is easy, but because it is honourable. And so we fight! 제군들, 해전은 상식적인 것이 못 된다. 하지만, 우리는 전사다, 그것은 쉬운 길이기 때문이 아니라, 그것이 명예롭기 때문이다. 자, 싸우자!

 


96 I cannot abide the smell of fish! Our enemies smell like fish, and I will be obliged to any man who guts them like fish! 나는 생선비릿내를 참을 수가 없다! 저놈들에게서 생선비릿내가 나는구나, 저놈들을 생선처럼 잡는 자에게 감사하리라!

 


97 The sea is wretched, fit only for poor fisherfolk. It is not worth fighting over, as our foes think. So: we must kill them! 바다는 천박한 어부에게나 어울리는 끔찍한 곳이다. 적의 생각처럼 싸울만한 곳이 못된다. 그러니, 모조리 죽여버리자!

 

 

98 By the spirits! The smell of rotting fishheads from our enemies is enough to kill a man! We shall do everyone a service by killing them! 신이시여! 저놈들의 생선머리 썩는 냄새는 가히 살인적입니다! 저들을 없애 도움이 되겠습니다!

 


99 The cruel sea will be the burial place of our foes. They will poison these waters for ten thousand years when we are done! 잔혹한 바다는 적의 무덤이 될 것이다. 전투가 끝나면 저들은 1만년간 바다를 오염시키게 될 것이다!

 

 

첨부파일 pre_battle_speeches_번역.xls

 

 

아, 당직서고 왔더니 피곤합니다... 문장도 매끄럽지 못하고...

 

오타 오역 지적 환영

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자유러너스 | 작성시간 11.04.27 님은 진정한 능력자이시네요.

    수고 많으셨습니다.
  • 답댓글 작성자ds2lie 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.04.27 감사합니다^^ 댓글이 많은 힘이 되네요
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼