CAFE

쇼군2: 한글화작업실

일단 번역의 원활함을 위해.....

작성자야이씨대엥아|작성시간11.04.05|조회수234 목록 댓글 6

              음....일단 도움이 되기전에 전 게임들을 구입할만한 경재적 사정이 안된다는것을 숙지해 주시고

                   게임을 풍부히 즐길 수 있고 그만큼 경재여력이 뒷바침해주는 세상이 되기를 원하면서

                                              양심고백하면서 씁니다.

        (이사람 월급=100만 -방세60-세금폰포함10-교통5만-병원5만-식비는 알아서, 한달즐기는 게임타이틀 7개정도)

                      취업학원 들어가려면 국비빼고라도 돈필요한데....인터넷이라도 얻어쓰니 다행

                강퇴시키셔도 되고 욕하셔도 되요...자기합리화든 뭐든 그냥 가난해서 죄송할 따름입니다...

 

일단 여담은 뒤로하고

 

번역기 이야기 입니다. 일단 여러분 생각으로 구글이 가장 포괄적인 번역 매개라고 봅니다.

일단 구글기반 엔진으로 번역기가 나오기도 하고 바우쳐를 사서 개조하거나 

라이선스를 사서 다국어 번역기로 팔기도 하는 회사들이 많은데요

 

일반 초창기 번역체인 바벨을 넘어 구글로 단문 번역하는데는 큰 무리가 없습니다.

저도 영어 배운적이 없어도 오역들 찾아낼 수 있는 정도니까요

 

여러분이 어떤경로로 이하의 소프트웨어를 습득하고 있던 저는 노코멘트입니다

 

일반적으로 'E 트렌스,바뷀영한,피시듹,ib.m영한' 등이 주를 이루고 있습니다만,

그 외 여러가지가 있지만 나은 버역률을 보이는것은

인가이드,시스트란 등의 쉐어웨어들입니다.

 

일단 제 os상으론 설치가 불가능 하기 때문에 도움을 드릴 수는 없습니다만

안되시는 분들은 VM웨어로 까셔도 무방할 듯합니다. 저는 다른용도라 못깔지만...

 

따라서 변환작업에 있어 이러한 것들이 있다 라 알아주시면 좋은 팁이 될것 같습니다.

이런것들이 대중적으로 잘 알려져 있는 것들은 아니지만....

 

그럼 이상입니다.

 

P.S:리플은 제 능력밖이라 잘 모르지만,

왜 ui부분 어딘지 가르쳐 달라고 했는데 아무도 답글 안달아줫던건 뭔지 잘 이해를 못하겠어요

 

 

 

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 답댓글 작성자야이씨대엥아 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.04.05 하긴...왜 대통령이 BBK인가...물가는 오르는데 월급은 그대로인가...왜 사교육비 그렇게 많이 들어가는가...
                                 하긴...같이사는 사회 라는거 다 핑계네요....
          전 신문사에서 일하는데 사람들 회색글 잘 안읽던데 잘 찾으신듯..그럼 비공개로 줄하나 칠께요
  • 작성자메창이얌~^^ | 작성시간 11.04.05 다 그런시절 있는거 아니겠습니까 만은..총각때 100만씩 벌면서 방세내고 머하고 해도

    굶어가면서 사는사람은 다 삽니다.. 저도 첫문장에 대해서만 쓰는글이니 ~

    나중글은 좋은 팁이군요 그럼 ~ 수고하세요~
  • 작성자쇼군초짜 | 작성시간 11.04.05 다운받아서 하면 어때요 솔직히 게임만 복제하는 것도 아니고 소프트웨어 전부 다운받아 사용하면서 어차피 복제는 멀티랑 패치 잘 안되니까 그냥 좋은글은 좋게 보고 념겨요
  • 작성자파오봇 | 작성시간 11.04.05 어떤 게임에 빠져들면 비품쓰다가 구매하기도 하고요

    한글화가 정품 유저를 더 끌어들이는데 일조한다는 의견입니다.

    전정한 재미를 알고 소중해지면 사게 되니까요

    그리고 번역기 돌리는 것보단 자기가 직접 우리말화 하는 것이 더 꼼꼼해지더라고요
  • 작성자야이씨대엥아 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.04.06 나쁜말 보단 좋은말이 더 많군요, 그 결과는 아무도 모르지만....
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼