[미디블2 한글화 팀 모집] 파일수정은 이 파일 기준으로 해주세요 ! 번역자모심 ! (2007.6.24.오후7시15분)
작성자로마초록물고기™작성시간07.05.23조회수5,001 목록 댓글 121[미디블2 한글화에 관하여]
전문 제작팀이 만드는것이 아닙니다.
토탈워 게임을 사랑하시고 즐겨하시는 플레이어 분들이 공동작업 하는것입니다.
열정으로 똘똘뭉친 네티즌(아마추어) 이기에 오역, 의역, 오타가 많을 수 있습니다.
기존에 txt 파일을 혼자 번역하시거나 공동 작업하시는 분들이
완료라고 올려주신 파일을 수정(도움) 을 주실때에는.
처음 제작 완료 업로드 하신분께 꼭 양해(허락)를 구하시기 바랍니다.
아울러 최종 (한글패치) 버전이 나오기까지 많은 시간(6월말~ 무기한)이 걸릴 것입니다.
이점 양지해 주시기 바랍니다.
[번역 완성 시] 번역자 분의 이름
[게임 만든 사람들] 이 같이 첨부되어 배포 됩니다 ! (공동 작업도 가능)
폰트 제작 - SDJyo 편집 - 로마초록물고기
date_format [번역 불가]
descr_shortcuts [번역 불가]
battle_ed [번역불가]
rebel_faction_descr [■ 번역 완료 - 담당 : Clausewitz]
religions [■ 번역 완료 - 담당 : Clausewitz]
event_titles [■ 번역 완료 - 담당 : 파렌32]
battle_descriptions [■ 번역 완료 - 담당 : 파렌32, 로마초록물고기]
strat [■ 번역 완료 - 담당 : 파렌32]
quotes [■ 번역 완료 - 담당 : OopsS!?]
export_ancillaries [■ 번역 완료 - 담당 : OopsS!?]
climates [■ 번역 완료 - 담당 : haenim]
cursor_action_tooltips [■ 번역 완료 - 담당 : DeusExMachina]
norman_prologue_regions_and_settlement_names [■ 번역 완료 - 담당 : DeusExMachina]
battle [■ 번역 완료 - 담당 : DeusExMachina ]
menu_english [■ 번역 완료 - 담당 : -일편단심-]
[● 도움 - 로마초록물고기]
expanded [■ 번역 완료 - 담당 : huks]
imperial_campaign_regions_and_settlement_names [■ 번역 완료 - 담당 : 텟신]
tooltips [■ 번역 완료 - 담당 : 텟신]
historic_battles_subtitles [■ 번역 완료 - 담당 : 라즈파샤]
export_prologue [■ 번역 완료 - 담당 : TheGodfather]
credits [■ 번역 완료 - 담당 : 로마초록물고기™]
shortcut [■ 번역 완료 - 담당 : 0=ZERO]
export_vnvs [■ 번역 완료 - 담당 : Wall Flower]
[● 도움 - 파렌32, ROK_CompanionOfficer, Nigel, 로마초록물고기]
diplomacy [■ 번역 완료 - 담당 : OopsS!?]
[● 도움 - 게이볼그, 로마초록물고기]
building_battle [■ 번역 완료 - 담당 : Clausewitz]
missions [■ 번역 완료 - 담당 : 동넷사람
export_advice [■ 번역 완료 - 담당 : 0=ZERO]
[공동작업 - Void, 파렌32, 쿠로링, 에센스]
names [■ 번역 완료 - 담당 : 토보에(총괄)]
[공동작업 - 알폰소-데-발렌시아, 에센스, 후안 세바스티안 페레로]
[공동작업 - 꿈은 이루어진다, 이시도르, 별빛v, 크라테로스™]
export_units [■ 번역 완료 - 담당 : 네이버 미디블 토탈워 커뮤니티 엘린(총괄)]
[공동작업 - 엘린, 폭천, 신센구미, 죠셉, 셤, 리네, 울프, 가일, 샤를로트, 다아]
[공동작업 - 꼬망낭자, 카미유, 불거뉘, 카미유, king0131, 리네, 가일, 라이트온]
event_strings [■ 번역 완료 - 담당 : 네이버 미디블 토탈워 커뮤니티
[공동작업 - 엘린, 폭천, king0131, 꼬망낭자, 가일, 울프, 샤를로트, 셤, 라이트온]
battle_event_subtitles [★ 번역 중 - 담당 :
campaign_descriptions [★ 번역 중 - 담당 :
diplomacy_speech [★ 번역 중 - 담당 :
factionintrosubtitles [★ 번역 중 - 담당 : 무장공비 [참여] whdydfo . DolPalE]
historic_events [★ 번역 중 - 담당 :
prebattle_speeches_subtitles [★번역 중 - 담당 :
export_buildings [★ 번역 중 - 담당 :
[주의] 꼭 파일저장은(다른이름으로 저장) 인코딩(유니코드) 로 맞춰놓고 저장을 !!!!
한글 패치는 따라하기 공지글에서 !!
댓글
댓글 리스트-
작성자마솟부 작성시간 07.06.24 저도 남는일이 있다면 거들어드리고 싶군요. 손이 필요하시면 쪽지 부탁드립니다
-
작성자kamirre 작성시간 07.06.28 궁금한게 있는데 저기 공동작업 중에 카미유라는 아이디가 있어서 말입니다. 혹시 저인가요?^^;; 메일은 오지 않은 것 같은데 말입니다...^^
-
작성자kamirre 작성시간 07.06.28 제가 아닌 것 같네요^^;; 작업완료라는 걸 보니~~ㅋㅋ 저도 끼워주심 열심히 하겠습니다. 공부하는 게 일이라서 리딩은 크게 어려운 부분은 없을 것 같습니다만... 알고 보니 아니네요. -_-;;;; article만 보다보니, 잠시 봤는데 무지 어려울 것 같습니다. 암튼 끼워주심 열심히 하겠습니다.
-
작성자로마초록물고기™ 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 07.06.28 -------- 이미 나머지 7개 파일도 작업중이며.. 작업 참여 하실려면.. 작업 맞으신 대표분께. 메일 보내셔서 접촉하시면 됩니다. ----- 여기에 참여 원하신다고 적으셔도... 동참 못하시거든요 -ㅅ-; -----------
-
작성자June2007 작성시간 07.06.30 어떤분이 많이했다 적게했다의 문제가아닙니다 많은사람들을위해 패치를 작업한다는것이 중요한거아닌가요