![](http://t1.daumcdn.net/cafe_image/mobile/bizboard_placeholder.jpg)
게시판의 스샷들을 보다가
"깔끔한 승리" 라고 되어 있는 것을 보았습니다.
한국말에서 승리를 깔끔하다고 하는것은 아무리봐도 이상해 보이네요.
clear victory를 번역하신것 같은데 "명백한 승리" 가 맞아 보입니다.
직역하면 말들이 웃기게 되니때문에 뜻만 가지고 한국말로 자연스러운것을 고를수 밖에 없군요.
번역하실때 미디블1번역 파일을 참고하시면 번역속도와 질을 높이실수 있을것 같습니다.
미디블1번역은 Kwessa님이 마지막 편집정리를 하셔서 번역이 상당히 잘된것으로 압니다.
항상 아낌 없는 노력에 감사드리며 with regards
다음검색