![](http://t1.daumcdn.net/cafe_image/mobile/bizboard_placeholder.jpg)
지역명이 많이 틀려져서 못보던게 더 많은것 같습니다.
아래는 해석하면서 약간이라도 애매했던 것들인데 해석이 맞는지 고칠점은 없는지 조언 부탁드립니다.
Lesser Armenia = 소 아르메니아
Emilia Romana = 에밀리아 로마냐
Aquitaine = 아키텐 (프랑스 발음은 "아끼뗸")
Lesser Poland = 소 폴란드
The Scottish Borders = 스코틀랜드 국경
Lubelszczyzna = ?? 해석불가 (그냥 루블린 지역으로 번역)
Lower Saxony = 남부 색소니 (한국 발음 표기상으로는 "색스니"지만 어감상 색소니로 표기)
Saxony = 색소니
Scottish Highlands = 하일랜드 (영국 스코틀랜드 가운데, 오크니 제도와 셰틀랜드 제도를 제외한 지방 이름)
Lisboa = 리스보아(리스본의 포르투갈어 발음, 리스본 지역)
Bavaria = 바바리아 (바이에른의 영어식 표현, 바이에른으로 하는게 좋을까요?)
Austlandet 오스틀란데 (해석좀 부탁..ㅡ.ㅡ;;)
Ile de France = 아일 데 프랑스 (그냥 파리 지역으로 하는게 좋을까요?)
Brittany = 브르타뉴 ( 영어발음은 브리타니)
Champagne = 샹파뉴 (영어로는 샴페인이겠죠?)
West Pomerania = 서 포메라니아
Scottish Lowlands = 스코티쉬 로우랜드(해석상 "스코틀랜드 저지대" 로 해야 하나 해석어감상 발음나는대로 했음)
Apulia = 풀리아 (영어식 발음은 아풀리아)
Turov Pinsk = 트로브 핀스크
Vardar Macedonia = 마케도니아
<도시, 성이름 번역>
Tara = 테라 (타라?)
Arta = 아르다크