저는 내일이면 끝나는 3일간의 비번을 즐기고 있고, 미 국무부는 신년휴가를 끝내고 다시 업무로 복귀했습니다.
네드 프라이스 대변인도 recharge 하고 왔습니다. 그런데 Matt Lee는 그의 방식대로 간만에 돌아온 네드 프라이스 대변인을 반겨주네요.
언제나 그렇듯이 번역에 태클걸어주시면 오히려 대환영입니다!
(사실 태클걸리길 바랄 지경입니다. 그래야 생산적일테니까요.)
-
https://www.state.gov/briefings/department-press-briefing-january-3-2023/
1. 프라이스 대변인의 지난해 정리
이 부분은 프라이스 대변인이 브리핑을 시작하면서 서론격으로 말하는 부분입니다. 총정리 같은 느낌이라 한번 옮겨봅니다.
MR PRICE: Good afternoon, everyone.
QUESTION: Happy New Year to you.
MR PRICE: Happy New Year. Happy New Year. I hope everyone had a nice holiday. Hopefully many of you were able to have some down time with family, with friends, return rested, recharged, hopefully relaxed, at least for the next few days.
A couple things at the top and then we’ll move to your questions. First, as we do welcome the new year, we also reflect on the events of the past year. Since Russia’s full-scale invasion of Ukraine on February 24th of last year, thousands of Ukrainian civilians have been killed, maimed, and wounded, and many have been victims of war crimes and other atrocities committed by Russia and Russian-backed forces in Putin’s unprovoked, needless, and brutal war.
President Putin’s war has also displaced millions; there are now more than 5.9 million internally displaced people in Ukraine, and more than 7.8 million refugees from Ukraine have fled the country. The Kremlin has furthermore made life harder for families around the world by stymying essential food shipments from reaching developing countries and exacerbating volatility in the energy markets, which has affected supply chains and compounded inflation.
The Kremlin’s plans to splinter transatlantic unity have had the opposite effect. We look forward to Finland and Sweden joining an expanded NATO Alliance, which is stronger and more purposeful than ever. EU and NATO member states remain fully committed to standing with and supporting Ukraine. On December 29th, President Biden signed the Additional Ukraine Supplemental Appropriations Act that will provide $44.9 billion in emergency funds to support Ukraine and other partners, and to address the global impacts of the war.
While traditionally the holidays are a time of celebration and peace, Russia chose to ramp up its campaign to weaponize winter, subjecting the people of Ukraine to a barrage of missile and drone attacks on cities and critical infrastructure. But the Kremlin’s attempts to instill fear and hopelessness in the hearts of Ukrainians are failing. Amid the sounds of warning sirens and the uncertainty of daily life, the people of Ukraine honored their heroes and celebrated their successes on the battlefield. We will stand with Ukraine for as long as it takes. As we have said, President Putin can choose to end this war today. We call on Russia to stop its attacks, to withdraw its troops from Ukraine, and to commit to peace in 2023.
Next and finally, we are pleased to announce that the Office of the Special Envoy for Critical and Emerging Technology begins operations today. Technology is increasingly central to geopolitical competition and to the future of national security, economic prosperity, and democracy. This administration has made historic investments in the industries of the future, as well as the infrastructure and supply chains that support them – from the CHIPS Act to the Biotechnology & Biomanufacturing Executive Order to the Inflation Reduction Act.
As part of our modernization agenda, the Secretary has established the envoy’s office because technology is an integral part of the conduct of U.S. foreign policy and diplomacy. The department needs to bring additional technology policy experience, diplomatic leadership, and strategic direction to international technology competition. The office will provide a center of expertise to develop and coordinate international technology policy, and to engage foreign partners on emerging technologies that will be transformative to our societies and our economies – including biotechnology, advanced computing, artificial intelligence, and quantum information technology.
The Office of the Special Envoy will help the department fulfill its mission of working with allies and partners to ensure that technology is developed and used in ways that protect our common interests and uphold our shared values. It will work in close coordination with the various bureaus and offices across the department that are engaging on these and other technology topics that are central to our foreign policy.
---> <The Longer Telegram>이 생각나는 대목입니다.
Starting today, Dr. Seth Center will serve as the deputy envoy. He and the team will stand up and build out the office. Dr. Center has extensive experience working at the intersection of national security and technology policy in and out of government. As we work to bring a special envoy on board, the Office of the Special Envoy will report to Deputy Secretary Sherman through Ambassador at Large for Cyberspace and Digital Policy Nate Fick. Ambassador Fick will oversee the office and will provide ambassador-level representation on critical and emerging technology issues.
So with that, happy to take your questions.
---> 정리해보자면 일단 우크라이나 전쟁에 대한 이야기를 했습니다. 우크라이나 전쟁으로 인해 우크라이나와 러시아뿐만 아니라 세계의 다른 지점들, 예를 들면 에너지 시장이나 공급망이나 인플레이션같은 부분에도 악영향이 가고 있다는 인식을 드러냈습니다. 이에 대해서 미국은 Additional Ukraine Supplemental Appropriations Act 법안을 통해 대응하고 있다는 것도 말하고 있고요.
---> 그리고 특이하게도 '중요 및 부상하는 기술에 대한 특별대사'를 신설하였고 어떤 일을 하는지에 대해서 분량을 많이 할애하여 소개하고 있습니다. 기술은 미합중국의 대외정책 및 외교의 필수적인 부분이라는 인식하에서 정부 내 각 부서간 연계를 강화하여 미국 대외정책의 핵심인 기술관련 토픽들에 대응하겠다는 것으로 보입니다. 예를 들면 CHIPs나 IRA같은 정책들에 대해서 말입니다.
이 뒤로는 Matt Lee를 비롯하여 다른 기자들과도 진행이 다소 매끄럽지 않은 모습을 보였습니다. 옮길까 하다가 분량이 너무 많기도하고 정리하는 것도 일이라서 그냥 이렇게 언급만하고 넘어가고자 합니다.
-
2. 문제의 '합동 핵훈련'에 대한 미 국무부 답변
* 문제의 발단은 바로 어제 우리시각으로 1월 3일 로이터 기자가 바이든 대통령에게 남한과 '합동 핵 훈련joint nuclear exercises'을 논의하고 있느냐는 질문을 했고, 바이든 대통령은 "No"라고 짧게 응답하였음.
이에 대해 대통령실은 “오늘 바이든 대통령의 발언은 기자가 거두절미하고 ‘핵전쟁 연습을 (논의)하고 있는지’ 물으니 당연히 ‘No’라고 답할 수 밖에 없는 것”이라 대변인을 통해 입장을 밝히고, 국방부도 정례 브리핑에서 “54차 SCM에서 북 핵·미사일 위협에 대응하기 위한 정보공유, 협의체계, 공동기획 및 공동실행 등 확장 억제 분야별 협력을 강화해 나가기로 합의한 바 있다”고 입장을 밝힌 상태.
Janne.
QUESTION: Thank you. On the – Happy Near Year.
MR PRICE: Happy New Year.
QUESTION: I have two questions, South and North Korea issues. And the first question: North Korean Kim Jong-un has recently launched multiple missile and drone strikes. He also pointed to mass production of nuclear warheads and the use of nuclear weapons against the South Korea. Therefore South Korean President Yoon Suk-yeol announced that South Korea and the United States are planning for a joint U.S. nuclear operations plan and the implementation to counter North Korea’s nuclear. What is the U.S. position on this?
MR PRICE: So in terms of extended deterrence, we are fully committed to our alliance with the ROK and providing extended deterrence through the full range of U.S. defense capabilities. The two presidents, President Yoon and President Biden, discussed this at their meeting in Cambodia late last year. They tasked their teams to plan for an effective coordinated response to a range of scenarios, including nuclear weapons use by the DPRK.
---> 밑줄 친 부분이 현재 국방부가 밝힌 입장인 “54차 SCM에서 북 핵·미사일 위협에 대응하기 위한 정보공유, 협의체계, 공동기획 및 공동실행 등 확장 억제 분야별 협력을 강화해 나가기로 합의한 바 있다”에 해당될 것입니다. 이러한 협력에는 당연히 북한에 대한 핵무기의 사용도 포함되어있고요. 왜냐하면 이미 미국은 여러번이나 모든 범위의 미합중국의 방위역량을 확장억제를 통해 제공하겠다고 말해왔으니까요.
We take extended deterrence very seriously. There was a meeting of the Extended Deterrence Working Group between senior officials at the State Department. Some of our partners in the interagency with our ROK counterparts late last year were continuing to have discussions to see to it that extended deterrence is meaningful and that we can demonstrate both in word and in deed that our commitment to the security of the ROK and Japan as our treaty allies is ironclad.
---> 그리고 확장억제(정확히는 확장된 억제)에 대해서 프라이스 대변인이 이례적으로 힘주어 말하고 있습니다. 확장억제는 매우 진지하고 의미있다. 우리 미국은 말뿐만 아니라 실질적으로도 대한민국과 일본 방위에 대한 공약이 철통같음을 현시할 수 있다고 말입니다.
QUESTION: So what are the differences between U.S. and South Korea? Any difference in positions between U.S. and South Korea?
---> 당장 저도 그러하지만 잔느라는 기자도 답답함을 느낀거 같습니다. 미합중국과 남한의 생각차이가 무엇이냐고 말입니다.
---> 당연히 대통령실의 입장이었던 “오늘 바이든 대통령의 발언은 기자가 거두절미하고 ‘핵전쟁 연습을 (논의)하고 있는지’ 물으니 당연히 ‘No’라고 답할 수 밖에 없는 것”, '윤 대통령이 말한 핵전력 공동 기획과 공동 연습은 공동 핵 연습과는 다른 개념'이 있었기 때문에 나온 질문입니다.
MR PRICE: I’m not aware that there are differences. I would refer you to our allies in the ROK to speak to their perspective on this. But when it comes to extended deterrence, we are on precisely the same page. That was very clear in the successful meeting of the Extended Deterrence Working Group that we had last September.
Our commitment to the ROK’s security, to the security of Japan as well, has been front and center in every one of our bilateral and trilateral engagements with our South Korean and Japanese allies, and that will continue to be the case.
---> 이에 대해서 프라이스 대변인은 '나는 딱히 다른거 못느끼겠어', '대한민국의 우리 동맹들이 이 건에 대한 그들의 관점을 말하도록 하는게 나을거 같아'라고 말했습니다. 네. 실망하실 분들도 있겠지만 아무튼 이게 미 국무부의 입장입니다. 여기에 더하여 확장억제에 있어서는 남한정부나 미국정부나 같은 입장을 가지고 있다고까지 첨언하고 있습니다. 속이 참 시원하지 않죠? 저도 그렇습니다.
---> 그리고 또다시 미합중국의 대한민국과 일본에 대한 공약을 강조하고 있습니다. 역시 미 국무부 대변인이라는 직업은 말하는 것 보다는 말하지 말아야 할 것을 말하지 않는 직업 같네요.
QUESTION: One more. Kim Jong-un is choosing military confrontation rather than dialogue. How do you view the possibility of dialogue with North Korea?
---> 결국 잔느라는 기자는 북한과의 대화가능성을 어떻게 점치냐는 다른 질문으로 넘어갔습니다. 그리고 프라이스 대변인은 대놓고 이게 더 나은 질문이라며 반기고 있습니다.
MR PRICE: This is a better question for the DPRK. You are right in the sense that the DPRK regime has repeatedly appeared to embrace provocation over dialogue and diplomacy. We think that’s unfortunate. We think that is unwarranted. We think that is ultimately unwise for the DPRK.
---> 한마디로 말하자면 북한이 지금처럼 안하무인으로 날뛰는거 참 멍청하다고 생각한다는 겁니다.
We have made repeatedly clear that we harbor no hostile intent towards the DPRK. We are prepared to engage in constructive, good-faith, principled dialogue towards what is our ultimate goal. That is the complete denuclearization of the Korean Peninsula.
---> 그리고 또다시 조선민주주의인민공화국에 대해서 미합중국은 적대감을 가지고 있지 않다고 반복(reiterate)하고 있습니다. 그리고 또한 미합중국이 대화를 통해 이루려는 궁극적 목적은 한반도의 완전한 비핵화라는 사항도 반복하고 있습니다.
Now, of course I referred you to the DPRK on this question because they are the ones who have repeatedly refused to engage in that. Until and unless the DPRK’s approach changes, our approach will continue apace. We will continue to maintain pressure, to add additional pressure as warranted on the DPRK, and to signal both in word and in deed our commitment to the security of our treaty allies in the Indo-Pacific.
Yes.
---> 북한의 미국에 대한 접근이 바뀌지 않는 한, 미국의 접근도 바뀌지 않을 것이다. 그리고 인도-태평양의 동맹국들(당연히 남한과 일본)에 대한 미합중국의 공약이 말로써도 존재하고 실질적으로도 존재함을 보여주기 위해서라도 북한에 대한 압박을 지속해나가겠다는 말도 첨언되었습니다.
---
그 뒤로 중국에 대한 내용이 꽤 있는데 글을 쓰다가 딴 일을 좀 하느라 맥이 끊어졌습니다.
그 부분은 내일 이어서 쓸까 합니다.