외국생활을 하게되면 편리성 때문에 갖게 되는게 영어이름인데
죠지니 데이빗이니 피터, 알렉스, 키스(Keith) 등 다 좋은데 문제는 성(last name)의 표기에 있는 것 같습니다.
Lee, Park, Pak, Kim, Baik, Choi, Cho 등등.. 이렇게 쓰고 읽기도 서양사람이 발음하는대로 리, 파아크, 팩, 킴, 바이크, 초이, 초...이렇게 읽지요. 나는 분명 최가인데 외국인에겐 "나의 성씨는 초이입니다" 하고 엉뚱한 소릴 하고있는 게 현실이지요.
결국 우리는 성씨를 제맘대로 바꾸었고 서양사람은 우리들의 성씨를 제대로 모르고 있는 꼴이 돼버렸습니다.
뭐니해도 압권은 역시 백씨의 Baik이죠.
스페인 유소년축구에서 이승우와 함께 주목받는 백승호선수의 경기 중계를 보노라면 착잡해집니다.
"...바이크! ....바이크! ......바이크으으으으으으!!!" 백승호선수가 잠시 드리볼 하다가 골을 넣는 장면이었죠.
처음엔 아나운서가 다른 선수로 오인했는 줄 알았습니다.
이렇게 우리 성씨가 조상님도 모르게 바뀐 건 미국인 George McCune과 Edwin Reischauer가 1937년에 함께 만든 한국어 로마자표기법에 기인합니다. 2000년엔가 한국정부도 뒤늦게 문제를 인식하고 새로운 표기법을 마련하여 시행중인 걸로 알지만 새로운 표기법에 대한 논란도 많고 홍보도 미흡하여 부처간, 지방정부간 표기법은 여전히 뒤죽박죽이라지요.
영어가 한국에 들어온 이후 그 장구한 세월동안 기본적인 그 표기법 하나 정하지 못한 우리의 현실이 참 안타깝기 그지없습니다. 예나 지금이나 정말 영어에 미쳐온 민족인데도 말입니다.
조상님이 물려준 성씨를 미국인이 정해(?) 준 성씨로 바꿔 사용한지 오래되었지만
전 개인적으로 최대한 원음에 충실하고자 Choe, Jo, Yi, Baek 등으로 쓰고 있습니다. 그들이 Choi, Cho, Lee, Baik과 헷갈릴지라도.......
댓글
댓글 리스트-
작성자TorontonianJ 작성시간 15.03.15 Yi sounds correct !
-
작성자호이기리야 작성시간 15.03.15 어쩔 수 없는 거 아닌가요.. 영어도 한국어도 정확히는 못 표기하잖아요. 오렌지인지 어륀지인지, 아시안인지 애이지안 인지 등등 .
-
작성자SSK890 작성시간 15.03.17 생각해보니 그렇네요... 한국사람만 유난히 이름을 쓸때 굳이 영어발음 편하게 알려주네요... 영어 이름을 새로 만드는건 물론이거니와 성을 킴,초이, 팍, 리 등등 으로.. 다른 나라 애들은 이름을 쓸때 영어 알파벳으로 적는다해도 알려줄때는 자기나라 언어 발음으로 알려주던데..
-
작성자돼지똥꾸멍멍이 작성시간 15.03.21 요즘은 여권받을때 나라에서 정한 표기법대로만 여권상 영어이름을 쓸 수 있어요. 많이 바뀌었습니다.