* 다음 도덕경 제53장을 읽고 ‘위정자는 도둑의 우두머리’에 대해 생각해 봅시다.
53-1 내게 조금이나마 지혜1)가 있다면
대도를 걷겠지만,
오직 대도에서 벗어날까 봐 두렵네.2)
2 대도는 매우 평탄하지만,
사람들은 옆길을 좋아하네.
3 궁궐은 높고 화려하지만,
백성들의 밭은 잡초가 무성해
곳간이 텅 비었네.
4 그런데도 위정자들은 화려한 비단옷을 입고,
날카로운 칼을 차며,
물리도록 맛있는 음식을 먹고 마시며,
온갖 재화가 넘쳐나니,
5 이들을 ‘도둑의 우두머리’3)라고 말하네.
참으로 도가 아니로구나!
주1) 도덕경 전체를 통해 ‘지혜[知: 앎, 지식]’를 부정적으로 보는데 여기서만은 이것이 필요하다고 보았다. 여기서 ‘지혜’란 이기심이나 자기중심주의 같은 부정적이고 동물적인 심성에서 벗어나 한 발 뒤로 물러서서 삶의 내면을 관조할 수 있는 능력, 통찰력, 명지(明智), 양심 같은 것을 가리킨다고 보아야 할 것이다.
주2) 이 구절(唯施是畏)은 ‘유이(唯施)’를 ‘유시’로 읽고 ‘오직 대도를 가르침’으로 옮기기도 한다.
대도를 사람들에게 가르침이 두려운 이유는 사람들은 대도(바른 길=무위자연의 길)는 힘든 길이라고 지레 짐작하여 대도를 따라가기를 싫어하고, 오히려 권력이나 부귀영화에 대한 욕망 때문에 이를 쉽게 얻을 수 있다고 생각되는 옆길(사악한 길, 꼼수, 편법)로 가는 것을 좋아하여 자신의 가르침을 따르지 않을 것임을 잘 알기 때문이다.
노자는 대도가 평탄하고 쉬운 길이라고 여기지만, 사람들은 대도가 어려운 길이고 옆길이 쉬운 길이라고 정반대로 생각한다.
주3) ‘도둑의 우두머리[盜夸=盜竽]’는 ‘도둑질을 자랑함/과시함’으로 옮기기도 한다.
“이천 몇백 년 전의 사회상을 묘사힌 이 말이 어쩌면 이렇게도 정확하게, 우리의 현실에 잘 부합할 수 있을까? 오늘날 우리 주위를 직접 보고 우리 가운데에 편만한 윤리적, 사회적 부조리를 그대로 고발하고 있는 말이 아닌가 하는 착각에 빠질 정도이다.
우리 주위를 둘러보라. 가진 사람, 힘 있는 사람과 못 가진 사람, 힘 없는 사람 사이에 얼마나 큰 틈이 있는가? 한 도시나 국가 안에서는 물론이지만 지구촌 전체를 놓고 보아도 한쪽 나라에서는 잉여 농산물을 처리할 데가 없는데, 아프리카 몇몇 나라에서는 뼈만 남은 아이가 먹을 것이 없어서 계속 죽어가거나 폐인이 되어가고 있지 않은가?
우리에게 조금만이라도 ‘지혜’가 있다면 이런 부조리를 보고 못 본 체하지는 않을 것이라고 한다. 자기 한 몸의 이익이나 쾌락을 구하는 데만 전력을 다하는 대신 도의 길을 생각하고 거기서 벗어나는 일이 없는가 걱정하게 된다는 것이다.(1~2절)
그러나 우리 대부분의 범속한 인간은 진리와 사랑과 정의 같은 숭고하고 아름다운 것에 관심을 갖기보다는 ‘남보란 듯이 사는 것’이 궁극 관심으로 되어 있다. 내가 번 돈 내가 쓰는데 무슨 상관이냐는 식이다. 그러나 가만히 따져보면 이것이 과연 타당한 말인가? 오늘처럼 얽히고설킨 세상에서 정말 나 혼자의 능력만으로 부유하게 된 것인가?
엄격하게 따지면 한쪽의 부란 다른 쪽의 희생을 전제로 가능한 경우가 대부분이다. 이런 엄연한 사실을 외면하고 내가 번 돈이니까 내 마음대로 쓸 권리가 있다고 주장하면서 ‘남보란 듯’ 흥청거리는 것은 온당한 일이 아니다.(3~4절)
도둑이 따로 없다. 노자에 의하면 그것이 바로 도둑이다. 아니 어쩌면 이럴 경우 우리는 도둑보다 더 못할지도 모른다. 도둑은 자기가 한 일을 잘못으로 알고 부끄러워할 수도 있지만 이렇게 내 재산 내가 쓰는데 무슨 상관이냐고 하는 사람은 부끄러워할 줄도 모르고 오히려 자랑스럽게 생각한다. 우리 모두 부끄러워할 줄 알아야겠다. 특히 나라의 지도자가 되는 사람들이 이럴 경우 그들은 도둑 중의 도둑, 즉 ‘도둑의 우두머리’이다. 타락한 지도층에 대한 노자의 비판이 준엄하다.(5절)”(오강남)
53-1 使我介然有知(사아개연유지),
行於大道(행어대도),
唯施是畏(유이시외)。
2 大道甚夷(대도심이),
而民好徑(이민호경)。
3 朝甚除(조심제),
田甚蕪(전심무),
倉甚虛(창심허);
4 服文綵(복문채),
帶利劍(대이검),
厭飲食(염음식),
財貨有餘(재화유여);
5 是謂盜夸(시위도과)。
非道也哉(비도야재)!
* 介(개): (사이에) 끼다; 크다; 작다, 적다; 미세한 것, 사소한 것; 조금, 약간; <겨자(芥)>
* 介然(개연): 잠시 동안; 외따로, 홀로; 굳게 지켜 변함없이
* 施(이): 옮기다; 버리다, <벗어나다>; 베풀다<여기선 ‘대도를 베풀다’ 즉 ‘대도를 가르치다’의 뜻임>(시)
* 夷(이): 평탄하다, 평평하다; 오랑캐, 이민족
* 徑(경): 지름길, <바르지 않은 길, 곁길, 옆길>
* 除(제): 덜다; 감면하다; 버리다; 제외하다; 섬돌, 돌계단; <높고 화려하다>
* 夸(과): 자랑하다, 뽐내다(誇); <‘우[竽: 피리(의 일종); 괴수(魁首), 수괴(首魁), 두목, 우두머리]’로 되어있는 판본도 있음.<한비자> ‘우’는 고대 합주 음악의 주도 악기이므로 ‘盜竽’는 ‘도둑의 우두머리’>