일본어 가사이기 때문에 한국어 가사와 다를수도 있습니다.
「死にたいなんて言うなよ。
「시니타이 난테 유우나요.
「죽고 싶다던가 말하지 마.
諦めないで生きろよ。」
아키라메나이데 이키로요.」
포기하지 말고 살아가자.」
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。
손나 우타가 타다시이난테 바카게테루요나.
그런 노래가 올바른 거라니 바보 같네.
実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて
짓사이 지분와 신데모 요쿠테 마와리가 신다라 카나시쿠테
실제로 나는 죽어도 괜찮고 주변은 죽으면 슬퍼서
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。
「소레가 이야다카랏」테 유우 에고난데스.
「그게 싫으니까」라는 이기심입니다.
他人が生きてもどうでもよくて
타닌가 이키테모 도오데모 요쿠테
타인이 산다고 하더라도 상관없어
誰かを嫌うこともファッションで
다레카오 키라우 코토모 홧숀데
누군가를 싫어하는 것도 패션으로
それでも「平和に生きよう」
소레데모 「헤이와니 이키요오」
그래도 「평화롭게 살아가자」
なんて素敵なことでしょう。
난테 스테키나 코토데쇼오.
얼마나 멋진 일일까.
画面の先では誰かが死んで
가멘노 사키데와 다레카가 신데
화면 앞에선 누군가가 죽어
それを嘆いて誰かが歌って
소레오 나게이테 다레카가 우탓테
그것을 한탄하며 누군가가 노래해
それ に感化された少年が
소레니 칸카사레타 쇼오넨가
그것에 감화된 소년이
ナイフを持って走った。
나이후오 못테 하싯타.
나이프를 들고 달렸어.
僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루.
우리들은 생명에게 미움받고 있어.
価値観もエゴも押し付けていつも誰かを殺したい歌を
카치칸모 에고모 오시츠케테 이츠모 다레카오 코로시타이 우타오
가치관도 자아도 떠넘기고서 항상 누군가를 죽이고 싶은 노래를
簡単に電波で流した。
칸탄니 덴파데 나가시타.
간단하게 전파에 흘려보냈어.
僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루.
우리들은 생명에게 미움받고 있어.
軽々しく死にたいだとか
카루가루시쿠 시니타이다토카
경솔하게 죽고 싶다던가
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。
카루가루시쿠 이노치오 미테루 보쿠라와 이노치니 키라와레테이루.
경솔하게 생명을 바라보는 우리들은 생명에게 미움받고 있어.
お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する
오카네가 나이노데 쿄오모 이치니치쥬우 다민오 오오카스루
돈이 없어서 오늘도 하루종일 타면을 구가해
生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。
이키루 이미난테 미이다세즈, 무다오 지카쿠시테 이키오 스루.
사는 의미 같은 건 찾지 못하고, 무의미를 깨닫고 숨을 쉬어.
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか
사비시이난테 코토바데 코노 키즈가 아라와세테 이이모노카
외롭다는 말로 이 상처를 드러내도 괜찮을까
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る
손나 이지바카리 카카에 쿄오모 히토리 벳도니 네무루
그런 억지만을 끌어안은 채로 오늘도 홀로 침대에서 잠들어
少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。
쇼오넨닷타 보쿠타치와 이츠카 세이넨니 카왓테쿠.
소년이었던 우리들은 어느샌가 청년으로 변해가.
年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。
토시오이테 이츠카 카레하노 요오니 다레니모 시라레즈 쿠치테이쿠.
나이를 먹고 언젠가 마른 잎처럼 누구도 모른채로 썩어가.
不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。
후지미노 카라다오 테니 이레테, 잇쇼오 시나즈니 이키테이쿠.
불사신의 몸을 손에 넣어, 평생 죽지 않고 살아가.
そんなSFを妄想してる
손나 에스에프오 모오소오시테루
그런 SF를 망상하고 있어
自分が死んでもどうでもよくて
지분가 신데모 도오데모 요쿠테
내가 죽는다고 하더라도 상관없어
それでも周りに生きて欲しくて
소레데모 마와리니 이키테 호시쿠테
그래도 주변은 살아줬으면 해
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。
무쥰오 카카에테 이키테쿠 난테 오코라레테시마우.
모순을 안고 살아가고 있다며 혼이 나버려.
「正しいものは正しくいなさい。」
「타다시이 모노와 타다시쿠 이나사이.」
「올바른 건 올바른 채로 있으세요.」
「死にたくないなら生きていなさい。」
「시니타쿠나이나라 이키테 이나사이.」
「죽고 싶지 않다면 살아있으세요.」
悲しくなるならそれでもいいなら
카나시쿠 나루나라 소레데모 이이나라
슬퍼졌다면 그래도 괜찮다면
ずっと一人で笑えよ。
즛토 히토리데 와라에요.
계속 혼자서 웃자.
僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루.
우리들은 생명에게 미움받고 있어.
幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで
코오후쿠노 이미스라 와카라즈, 우마레타 칸쿄오바카리 니쿤데
행복의 의미조차 모른채로, 태어난 환경만을 원망하며
簡単に過去ばかり呪う。
칸탄니 카코바카리 노로우.
손쉽게 과거만을 저주해.
僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루.
우리들은 생명에게 미움받고 있어.
さよならばかりが好きすぎて本当の別れなど知らない
사요나라 바카리가 스키스기테 혼토오노 와카레나도 시라나이
작별만을 좋아하며 진짜 이별 같은 건 모르는
僕らは命に嫌われている。
보쿠라와 이노치니 키라와레테이루.
우리들은 생명에게 미움받고 있어.
幸福も別れも愛情も友情も
코오후쿠모 와카레모 아이죠오모 유우죠오모
행복도 이별도 사랑도 우정도
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。
콧케이나 유메노 타와무레데 젠부 카네데 카에루 시로모노.
우스꽝스러운 꿈의 장난으로 모두 돈으로 살 수 있는 것.
明日死んでしまうかもしれない。
아스 신데시마우카모 시레나이.
내일 죽어버릴 지도 몰라.
すべて無駄になるかもしれない。
스베테 무다니 나루카모 시레나이.
전부 소용없게 되어버릴 지도 몰라.
朝も夜も春も秋も
아사모 요루모 하루모 아키모
아침에도 밤에도 봄에도 가을에도
変わらず誰かがどこかで死ぬ。
카와라즈 다레카가 도코카데 시누.
변함 없이 누군가가 어딘가에서 죽어.
夢も明日も何もいらない。
유메모 아스모 나니모 이라나이.
꿈도 내일도 아무것도 필요없어.
君が生きていたならそれでいい。
키미가 이키테이타나라 소레데이이.
네가 살아있다면 그걸로 됐어.
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。
소오다. 혼토오와 소오유우 코토가 우타이타이.
그래. 사실은 그런 걸 노래하고 싶어.
命に嫌われている。
이노치니 키라와레테이루.
생명에게 미움받고 있어.
結局いつかは死んでいく。
켓쿄쿠 이츠카와 신데이쿠.
결국 언젠가는 죽어가.
君だって僕だっていつかは枯れ葉にように朽ちてく。
키미닷테 보쿠닷테 이츠카와 카레하니 요오니 쿠치테쿠.
너도 나도 언젠가는 마른 잎처럼 썩어가.
それでも僕らは必死に生きて
소레데모 보쿠라와 힛시니 이키테
그래도 우리들은 필사적으로 살며
命を必死に抱えて生きて
이노치오 힛시니 카카에테 이키테
목숨을 필사적으로 끌어안고 살아
殺してあがいて笑って抱えて
코로시테 아가이테 와랏테 카카에테
죽이고 발버둥치며 웃고 안고
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。
이키테, 이키테, 이키테, 이키테, 이키로.
살고, 살고, 살고, 살고, 살아가.
가사 자체가 요즘 시대 힘든 청소년들에게 위로가 될 것 같은 노래입니다.
크흡