CAFE

……… 쉼 터

주님의 영광 나타나셨네...

작성자그배에서|작성시간11.11.01|조회수1,152 목록 댓글 5

주님의 영광 나타나셨네

 

 

 

   

 

* 가사의 의미를 마음 속으로 묵상해봅니다...

 

 

 

1. 우리말 가사 (올 네이션스 역)

 

주님의 영광 나타나셨네
권능으로 임하셨네
죽음에서 날살리신 주성령
놀라우신 주 하나님


할렐루야 주의나라가( 눈먼자는눈을뜨며)
할렐루야 임하소-서(저는자는 걷게되리-)


나는 선포하리
만왕의왕예수
주의나라임하시네

 

 

 

2. 원곡 가사 (by David Fellingham)

 

The Lord has displayed his glory,
The kingdom is coming in power.


The Spirit has come bringing life from the dead,
How excellent is our God.


Hallelujah, let your kingdom come ?
Let the blind see, let the deaf hear,


Hallelujah, let your kingdom come ?
Let the lame man leap like a deer.


Jesus, we acclaim you Lord of all creation,
Bringing your kingdom to us now.

 

 

 

3. 원곡 가사 묵상  (번역: 그배에서)

 

주님께서 그의 영광을 나타내셨습니다,
주님의 나라가 권능으로 임하고 있습니다.

 
성령께서 죽음에서 살리셨습니다,
정말 놀라우신 우리 하나님.


할렐루야, 당신의 나라가 오게 하소서 -
눈 먼자를 보게하소서, 귀 먼자를 들리게 하소서,


할렐루야, 당신의 나라가 오게 하소서 -
할렐루야 저는 사람이 사슴같이 뛰어오르게 하소서.


예수, 우리는 모든 것의 주님이신 당신께 찬양을 드립니다.
이제 당신의 나라를 우리에게 임하게 하시는.

 

 

4.

주님, 당신을 온전히 믿게 하시고, 당신의 영광을 보게 해주세요...

이미 우리에게 임한 당신의 나라에 온전히 거하게 인도해주세요...

겸손히 우리의 무거운 짐과 모든 염려를 주님께 맡기도록 보살펴 주세요...

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자마리안느 | 작성시간 11.11.01 가사를 음미해 보라 하시니..
    '죽음에서 날살리신 주성령'..이 부분에서 '주성령'이 아니라 '주예수'라고 되어야 할 것 같은데..
    생명을 주신 이는 예수님이니까요.
    원문에도 The Spirit 이라고 되어 있으니 성령이라고 번역하는 게 맞긴 합니다만,,
    아마도 성령께서 우리에게 생명있음을 알게 하시는, 깨닫게 하시는 그런 의미인가 싶기도 하네요.
    거듭나게 하신다 뭐 그런 의미로...
  • 답댓글 작성자주 예수그리스도 - 아멘 | 작성시간 11.11.01 마리안느님 맞습니다
    번역상 그렇게 했더라도
    우리는 주예수 그리스도를 생각함이 당연합니다
  • 답댓글 작성자마리안느 | 작성시간 11.11.01 아멘님 멋쟁이..^^
  • 답댓글 작성자그배에서 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 11.11.04 마리언니^^.님저의 의견을 드립니다.

    1. 우리는 주 예수님을 믿음으로
    주님의 은혜로 말미암아
    주님의 공로 (십자가에서 보혈을 흘리시고 죽으심과 다시사심)로 구원을 받습니다.
    우리에게 영원한 생명을 주시는 것은 주님이십니다.

    2. 우리을 주님 안에서 하나님의 자녀로 거듭나게 / 새로나게 하시는 것은 성령님의 사역입니다.
  • 답댓글 작성자마리안느 | 작성시간 11.11.04 네 그렇게 이해합니다..

    근데...저...마리언니가 아니고...마리누나입니다. ㅎㅎㅎㅎ
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼