1. 개요
1987년 11월 22일 저녁 신원불명의 괴인들이 두 차례에 걸쳐 두 곳의 방송국에 전파납치를 시도한 의문의 미제사건.
2. 특징
첫번째는 오후 9시경 시카고의 WGN-TV 스포츠 뉴스가 방송되던 중 화면이 갑자기 바뀌면서 당시 방영되던 미국의 SF 드라마 맥스 헤드룸 속 주역인 맥스의 마스크를 쓴 사람이 이상한 배경을 뒤에 두고 약 25초간 우스꽝스러운 알 수 없는 말과 행동을 했지만 화질도 좋지 않고 소리도 전송되지 않아 20초만에 엔지니어에 의해 중단되었다.
(전파납치에서 나온 가면은 조잡하게 생긴데다 소리도 왜곡되어 불쾌한 골짜기를 유발하는데 사실 원본의 맥스 헤드룸도 당시 cg를 구현해서 머리카락이 뭉쳐서 나오고 글리치를 일으키는게 특징이라 나름 고증이다.
배경 역시 맥스 헤드룸을 따라한 것으로 보인다.)
당시 앵커였던 댄 로언(Dan Roan)은 자기도 무슨 일이 일어난 건지 궁금하다고 말했다.
같은 날 이 정체불명의 괴인은 곧바로 두번째 전파납치를 시도했다.
오후 11시경 WTTW 방송국의 닥터후 클래식 시즌 15 에피소드 1에 해당되는 《팽 록의 공포(Horror of Fang Rock)》 편이 방영되는 중 다시 전파를 납치하여 난입해 맥스 헤드룸의 기괴한 마스크를 쓴 채 또 다시 알 수 없는 중언부언과 지리멸렬한 행동을 하고 기분나쁘게 웃었는데 이번에는 화질과 음성 모두 제대로 나왔다.
(공교롭게도 이 에피소드는 유명 미스테리 사건인 아이린모어 등대지기 실종사건이란 실화를 바탕으로 제작된 에피소드였다.)
사실 BBC 본방 닥터후는 아니고 WTTW 시카고 채널에서 재방송으로 튼 거다.
(애초에 《팽 록의 공포》는 4대 닥터 당시의 에피소드였는데 1987년 사건 당시의 현직 닥터는 실베스터 매코이의 7대 닥터였다.)
《팽 록의 공포》 에피소드 본방은 1977년 BBC에서 잘 방영되었으며 WTTW 시카고 채널은 영국 방송 채널이 아니라 미국 방송 채널이며 BBC 만큼 대규모도 아니었다.
이 전파는 시카고 윌리스 타워에서 쏘아보낸 전파로 확인되었으나 아직도 납치범의 실체는 여전히 미궁이며 그가 무슨 의도로 이 사건을 벌인 것인지도 알 수 없다.
(당시 이름은 시어스 타워였다.)
다만 이 사건 이후 별 일이 없었던 걸 보면 단순히 재미를 이유로 사건을 벌인 것일 수도 있다.
아니면 해고당한 방송국 직원들이 앙심을 품고 엿 먹어봐 라는 심정으로 벌인 일종의 자작극일 수 있는데 실제로 전파납치 중 이런 식으로 방송국 직원들이나 경비원들이 벌인 자작극도 꽤 많았기 때문이다.
애초에 전직 직원의 자작극일 경우 완전범죄도 가능한데, 증거 인멸을 하는 방법도 뻔히 알고 있기 때문이다.
2010년 레딧의 한 유저가 "화면에 나오는 사람은 자폐증을 앓고 있던 시카고의 한 10대다!" 라고 주장하는 글을 올려 주목을 받기도 했다.
그러나 해당 유저가 2015년에 다시 자신의 주장이 틀렸다는 글을 올려 사건은 다시 미궁으로 빠졌다.
한 번 보면 잊을 수 없는 기괴한 마스크와 범인이 아직까지도 잡히지 않은 사건이라 오늘날에도 계속해서 회자되는 사건이다.
3. 영상/대사
이하는 대강의 번역 내용.
사실 그의 말들 중 상당수는 청해하기 극히 힘들지만...
_____________________________
"He's a freaky nerd!"
"그는 괴상한 얼간이다!"
"I think I am better than Chuck Swirsky. Freakin' liberal"
"내가 척 스워스키(Chuck Swirsky)(다른 WGN의 스포츠 해설자)보다 나은 것 같군. 병신같은 리버럴 새끼."
(원문에 나온 liberal은 정당 구조상 미국에서 진보 진영 지지자를 가리킨다고 보는 것이 좋다.
그런데 왜 척 스워스키를 liberal이라고 지칭했는지는 의문이다.
척 스워스키는 공식적으로 정치적인 입장을 표명한 적은 없다.
우선 이로 인하여 해당 사건을 일으킨 범인이 보수 진영 지지자일 것이라는 추측이 대부분이다.)
"Oh Jesus!"
"오 이런!"
"Yes!"
"좋았어!"
"Catch the wave..."
"웨이브를 잡아라..."(펩시 콜라캔을 잠시 들었다가 튕기듯 던진다)
(코카콜라의 뉴 코크 광고 카피다.
참고로 맥스 헤드룸이 출연한 코카콜라 CF에서 이 카피를 말하기도 했는데 이걸 노리고 말한 것으로 추정된다. )
"Your love is fading..."
"너의 사랑은 희미해져 가고 있어..."
(노래 《(I Know) I'm Losing You》의 맨 첫번째 구절이다.
the Temptations(1966년), Rare Earth(1970년), Rod Stewart(1971년)가 부른 버전이 각각 유명하다.
이 말을 한 뒤 위의 클러치 카고 BGM을 한 번 더 흥얼거린다.)
"뚜뚜루 뚜루 뚜루우~"
(미국의 애니메이션 클러치 카고(Clutch Cargo)에 나오는 BGM을 흥얼거린 것이다.
0분 0초부터 음악이 나온다.
참고로 애니메이션에 실사로 촬영된 입술 등을 합성하는 싱크로복스(Syncro Vox)기술이 최초로 사용된 애니메이션이다.)
"I still see the X!"
"난 여전히 X를 보고 있어!"
(역시 클러치 카고의 마지막 화에 나온 대사.
웹상에서는 "I stole CBS" 라고도 해석하지만 이것 자체는 별 의미도 없는 데다 이 대사를 하기 전에 클러치 카고 노래를 흥얼거리는 걸 보면 이쪽이 더 정확할 듯하다.)
"Ohhhh...my files!"
"아...내 파일들!"
"Oh, I just made a giant masterpiece for all the greatest world newspaper nerds."
"오, 내가 지금 세계 제일의 신문 얼간이들을 위해 엄청난 걸작을 만들었군."
(WGN은 'World's Greatest Newspaper'의 약자다.)
"My brother(mother?) is wearing(wore) the other one."
"내 동생이(혹은 어머니가) 다른 하나를 끼고 있지."
(더러운 장갑을 꺼내면서 하는 말.)
"But It's dirty..."
"하지만 그건 더러워..."
(이에 대해서 창업주가 같은 시카고 트리뷴 지와 WGN을 가리키는 것이며 WGN이 더럽다는 의미라는 해석도 있다.)
"Before(Because?) it's got (해석불가)!"
"???를 해놨거든!"(장갑을 벗는다.)
(footprints(발자국), bloodstains(핏자국) 등의 추측이 있다.)
"They're coming to get me!"
"그들이 나를 잡으려고 온다..."
(맥스 헤드룸 가면을 벗어서 오른손에 들고 보여준다. 얼굴은 여전히 보이지 않고 엉덩이를 때리기 위한 손바닥 막대기를 한 치마 입은 사람이 오른쪽에 나온다. 남자는 구부려 앉은 자세로 바지를 맨엉덩이가 드러날 만큼 내려 엉덩이가 다 보이는 상태다.)
"Bend over, bitch..."
"엎드려, 창X아..."(여자 목소리로)
(Come get on이라고 들린다는 시각도 있다.)
(그리고 이어지는 스팽킹.)
"OHHHHH, do it..."
"아아아, 더 해줘..."
(전파 잡음이 다수 섞여 분명하지 않다.
don't do it일 수도 있다.)
(이후 정전기음과 함께 이 납치 영상이 종료되고 원래 방영되던 드라마가 다시 나온다.)
-----------------------------
4. 여담
일본 작곡가 全てあなたの所為です。의 곡인 '...' 영상 마지막에 이 사건 당시의 영상이 패러디되어 들어가 있다.
매년 11월 22일이 되면 이 사건을 기념하는 사람들을 볼 수 있다.
뮤직비디오에서 패러디되기도 했다.
영국의 록밴드 뮤즈의 Dig Down 뮤직비디오에서 매튜 벨라미가 직접 패러디하기도 했다.
영상 속 괴한이 "병신같은 리버럴 새끼" 라고 외친 것을 보면 공화당 지지자일 가능성이 있는데 실제로 공화당과 민주당은 사이가 나쁘기 때문이다.
어덜트 스윔도 이걸 패러디 했다.
에미넴의 Rap God의 뮤직비디오에서도 패러디 되기도 했다.
(정확하게는 사건의 원본인 맥스 헤드룸의 패러디로 캐릭터의 특징인 글리치와 3D배경을 구현하였다.)