CAFE

[스크랩] [흥미돋]투개월 김예림 컴백 근황.jpg (+ 야매 가사 해석)

작성자여수별바다|작성시간19.05.28|조회수12,704 목록 댓글 32

출처 : 여성시대 여수별바다

오늘 투개월 김예림이 컴백했다는 말 듣고 후다닥 보러갔는데

??????

내가 알던 김예림이 아니어서 당황했음

예.....예림아?

노래도 먼 미래에서 온 듯하고
평소 우리가 알던 그 목소리가 안들림
그리고 전체적으로 랩/챈트 같은 형식으로 진행됨

대체 뭘까 하고 가사란을 쭉 읽어봤는데

👇가사가 의미심장해서 야매로 번역해봄👇
(야매 번역이라는 거 감안 부탁해ㅠㅠ)

I keep Hustling harder.
(나는 더욱 더 치열하게 돈을 벌어)
We Crossing the hurdle
(우린 장애물을 건너고있지)

Speak out
(거리낌없이 목소리를 내)
Word up! (Ya)
(그래 맞아!)

Load a gun with a ball
(공으로 총을 장전해 - 여기서 ball은 고환이라는 뜻도 가지고 있으나 그 의미도 포함한 것인지는 알 수 없다)
Time to start off a new role
(이제 새로운 역할을 시작할 차례야)

Fight back.
(맞서서 싸워)
In Full stride,
(힘찬 보폭으로)
Off to start a new goal.
(새로운 목표를 시작하기 위해)

No longer silence,
(더 이상 침묵하지 않아)
Yeah we stand up brave.
(그래 우리는 용기있게 일어서)
You can't block or control it.
(너는 막거나 조종할 수 없어)

I need to change up this game.
(난 이 판을 바꿔야 해)
Don't identify self in the male gaze.
(남성의 시선으로 자신을 재단하지마)

I'm raising my voice to be heard,
(나는 내 목소리가 들리도록 목소리를 높이고 있어)
Building my world.
(내 세상을 만들면서)

On me?
(날 공격하고 싶어?)
Take dirty hands off of me.
(그 더러운 손 떼)

Bigger the fights, Bigger rewards
(싸움이 클 수록 보상은 더 크지)
Fire! Trigger go bang
(발사! 트리거는 발사되었어)

Get up strong
(힘차게 일어나)
Make your own,
(네 스스로의 무언갈 만들어)
It's in our hands.
(그건 우리의 손 안에 있어)

Shake up strong
(힘차게 흔들어)
Crack the form
(형태에 균열을 내)
This is our age!
(이건 우리의 시대야!)


Count on my absence
(그동안의 나의 공백기를 믿어줘 - 공백기를 아무 의미없이 보낸 게 아니라는 뜻으로 보임)
It contains a message
(그건 의미를 담고 있어)
that I don't compromise
(내가 더이상 타협하지 않는다는 것)
Can't get me sabotaged
(날 망칠 수 없어)

I’m talking real representation.
(난 진정한 표상을 말하는거야)

Knocking down walls,
(벽을 부수고)
I Struggle and take over seats
(나는 저항하고 자리를 빼앗지)
Stop asking me wrong
(더이상 이상한 질문을 하지마 - 혹은 오해하지마)
I Execute
(난 처형해)
(Carrying out mission)
(미션을 수행하기 위해)
Reorient, Redefinition
(새롭게 정렬하고, 새롭게 정의해)

Get up strong
(힘차게 일어나)
Make your own,
(네 스스로의 무언갈 만들어)
It's in our hands.
(그건 우리의 손 안에 있어)

Shake up strong
(힘차게 흔들어)
Crack the form
(형태에 균열을 내)
This is our age!
(이건 우리의 시대야!)

Head down when I pull up
(내가 꾸짖을 때 고개 숙이고 있어)
Strike hard when it's cooled off.
(차분해졌을 때 세게 덤벼들어 - 정확한 번역인지 모름)

I'm Unfuckable Creature
(난 망칠 수 없는 생물 - unfuckable도 중의적 의미. ‘성교할 수 없는’의 뜻으로도 해석 가능)
Not a young average school girl
(어리고 평범한 학교 여자애가 아니야)

Decolonize from weakness
(약함으로부터 해방해)
Overpower their system.
(그들의 시스템을 압도해)

Staying raw is my wisdom.
(날 것으로 남아있는 건 내 지혜야-혹은 staying raw = 채식주의)
Turn wilderness into the kingdom.
(자연을 왕국으로 만들어)

Ching~~~
(여러 의미가 있을 수 있으나, 런던 속어인 “누군가를 찌르는 소리”의 의미가 유력해보임)

(출처: https://www.independent.co.uk/voices/comic-the-mental-load-emma-french-blogger-sexism-the-male-gaze-a8599411.html)

여기서 우리는 Male Gaze 라는 단어에 주목해볼 필요가 있음

가사에서

Don't identify self in the male gaze.
(남성의 시선으로 자신을 재단하지마)

라는 부분이 나오는데,

Male Gaze 는 직역하자면 “남성의 시선”으로,
남성이 여성을 대상화하여 사물로 보는 시선을 뜻함

남성의 시선 속에서 여성은 더이상 사람이 아니라 사물이 되는 것임

우리는 많은 문화 컨텐츠 속에서 이와 같은 양상을 흔히 볼 수 있음

대표적인 예로 신체 부분 별 클로즈업 되는 카메라 앵글을 들 수 있음

이 노래가 정확히 어떤 걸 의미한 건지는 김예림 본인만이 알겠지만

슈스케 때부터 김예림의 행보를 쭉 봐왔던 사람이라면 어느정도 예상 가능할 거라고 생각함

김예림도 Male Gaze의 대상이 되어온 적 있었고
특히 데뷔곡 All Right 뮤직비디오 티저는 선정성 논란이 있던 적 있었음

하지만 이런 대상화는 비단 김예림만이 당해온 것이 아니기 때문인지
노래 속에서 “우리”를 주창하며 우리가 용기있게 일어선다고 주창하는 것 같음

이상 나의 야매 번역과 해석이었음

————————— 추가 ——————————

앨범아트 담당자의 인스타글 추가함!!

이로 미루어보아 이번 노래는 김예림의 신념을 표현하는 노래가 아닐까 싶어

장르의 다양화에 기여하고 고정관념 타파에 기여했음 좋겠다!!
—————————————————————
내 분석은 소속사 혹은 아티스트의 개인 의견과는 전혀 상관없다는 걸 유념해줘!

문제시 삭제

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 답댓글 작성자여수별바다 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 19.05.28 나도 고마워!!
  • 작성자얼죽아 회원 | 작성시간 19.05.28 노래 개좋아 무한반복 근데 예림 목소리 내가 전혀 예상 못했던 목소리라 누가 피쳐링 같이 한건줄 알았음ㅋㅋㅋㅋㅋ
  • 작성자gaia | 작성시간 19.05.28 음악적이고 시각적인 요소가 한국적이지 않음에도 한은 품고 있다는 말이 참 좋다
  • 작성자여자들아야망을가져라 | 작성시간 19.05.29 개좋앙
  • 작성자희치 | 작성시간 19.05.31 리얼 힙합이여
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼