CAFE

[스크랩] [흥미돋]오역으로 잘못 알려진 철학 문장들

작성자릴로아|작성시간19.12.15|조회수14,241 목록 댓글 26





흔히 쓰이는 철학자들의 말들이 오역 투성이라는 걸 알려주고자,, 글을 쓰게 되었읍니다,,,




1

Quod quidem perquam durum est, sed ita lex scripta est

It is harsh, but it is the law


소크라테스악법도 법이다.


소크라테스가  아님

로마 법률가가 말인데 원래는 이건 지나치게 심하다. 하지만 바로 그게 기록된 법이다.”라는 문장이라고


우리나라에서는 일본 법철학자가 책에 나온소크라테스는 실정법을 존중하였기 때문에 독배를 들었으며, 악법도 법이므로 이를 지켜야한다.라는 문장이 와전 걸로 추측됨







2

ζον πoλιτικόν

Man is by nature a social animal


아리스토텔레스인간은 사회적 동물이다.


그리스어를 영어로 번역하면서 정치적(πoλιτικόν)이라는 단어를 사회적이라고 오역함








3

βίος βραχύς δ τέχνη μακρή 

Art is long, life is short



히포크라테스인생은 짧고 예술은 길다


당시 그리스에서 Art 예술과 기술을 통틀어 말하는 단어였기 때문에 삶은 짧은데 (삶을 연장 시키는) 기술을 얻는 것은 오래 걸리는 구나 맞는 해석임


현대식으로 해석해도 충분히 영감을 주는 문장이기 때문에 히포크라테스가 말한 것과는 다른 의미의 명언이 되었음








4

τ μν σμα γιής, τν δ ψυχν επορος, τν δ φύσιν επαίδευτος

a healthy mind in a healthy body



유베날리스건강한 육체에 건강한 정신이 깃든다.


당대에는 신체를 단련하는 유행이었다고 하는데 유베날리스는 그리스판 헬스갤러리를 보면서

근돼들이 생각도  하고 살아야할텐데...정도의 의미로 말한 거임


건강한 육체를 가졌으니 거기에 맞는 건강한 정신이 깃들면 얼마나 좋을까 맞는 어감일듯

남연예인들한테 쓰이는 <좋은 얼굴에 좋은 정신> 좋은 얼굴을 가졌으니 얼굴에 맞는 인성을 갖춰라 정도로 쓰이는 맞는,,,


지금은 직역했을 때의 의미로 더 많이 사용됨


 






5

It is better to be a human being dissatisfied than a pig satisfied; better to be Socrates dissatisfied than a fool satisfied.


배부른 돼지보다 배고픈 소크라테스가 낫다


원문은 만족하는 돼지보다 불만족한 사람이 되는 것이 낫고, 어리석은 사람이 만족하는 것보다 소크라테스가 불만족하는 것이 낫다.”


쾌락의 양보다 질을 중요하게 여긴다는 점에서 의미가 크게 벗어나진 않지만 축약이 많이 되어있는 문장







6

I disapprove of what you say, but I will defend to the death your right to say it. 


볼테르당신이 하는 말에 동의하지 않지만, 당신이 권리는 목숨을 걸고 지킬 것이다.”


볼테르가 아이베에게 편지에 있던 문장을 볼테르 전기 저자가 변형해서 사용했음


볼테르가 실제로

Monsieur l’abbé, je déteste ce que vous écrivez, mais je donnerai ma vie pour que vous puissiez continuer à écrire. 

Monsieur l’abbé, I detest what you write, but I would give my life to make it possible for you to continue to write.


당신이 글을 싫어하지만, 목숨을 걸고 당신이 계속 글을 있게 것이다.




다음검색
스크랩 원문 : 쭉빵카페
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자이진혁 | 작성시간 19.12.16 하긴 인간은 사회적 동물이라는 말 자체가 이상하긴 했엌ㅋㅋㅋ 정치적 동물이 맞는듯
  • 작성자magic contouring | 작성시간 19.12.16 신기하다...오역이었다니
  • 작성자kimsoonsoo | 작성시간 19.12.16 신기해
  • 작성자돈열심히벌자 | 작성시간 19.12.16 나는그거생각났는데
    에디슨 천재는 1% 영감 99% 노력 ?
    이게 노력을 열심히 하면 1%의 재능밖에 없어도 성공할 수 있다 이 뜻이 아니고
    1%의 영감을 얻기 위해 99퍼 노력해야된다는거
    1퍼가 더 중요하다는 말ㅎㅎ
  • 작성자맞아요그러다맞아요 | 작성시간 19.12.16 완전 흥미돋는다ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼