CAFE

[흥미돋]블랙위도우 영화 가장 중요한 대사의 아쉬운 번역

작성자더고소한김|작성시간21.07.22|조회수9,233 목록 댓글 23

 출처 : 여성시대 더고소한김




영화는 블랙위도우의 주제는 여성 해방이고,
(약스포) 극중 악역은 전세계에 갈 곳 없는 여자아이들을
모으거나 인신매매하여 스파이로 키워내는 남자임
여자들은 선택권도 자유도 박탈당한채 무기로 길러짐


후반부에 악역이 자신이 한 악행들을
자아도취하면서 설명하며
여태까지 자기가 착취한 여성들의 얼굴을 쫘악 띄움




이 여자애들은 버려진 쓰레기였다
난 쓰레기를 재활용해서 삶의 이유를 준다는 식으로
말한 다음에 하는 말이



" 이 세상이 너무 많이 가지고 있는 딱 한 가지 자원만 이용하는거지. 여자들"

내가 번역해보자면 이런 대사임
(girls니까 여자애들이라 해도 됨)

이 대사는 굉장히 무겁고 충격적으로 발화되고
여자를 흔해빠진, 굴러다니는 자원 취급하고
여성에 대한 인신매매, 착취가 끊이질 않은 현실을
그대로 옮겨와서 소름이 돋게하는 대사였음.

그런데 자막에는 성별에 대한 지표없이
"~~~. 이 애들"
이라고 나오더라

애들인지 이 애들 저 애들인지 기억이 명확하지 않으나
여성을 지칭하는 표현은 전혀 들어가지 않았음.

참고로 블위 유튜브 외국 댓글보면
블랙위도우가 현실의
여성 인신매매, 여성착취를 드러낸 영화라,
그 어떤 마블 영화보다 무섭고 진중했다는
호평이 많음! 그때 이 대사가 함께 거론되기도 함


그밖에 번역도 이상한 부분이 많았으나
그만큼 이 대사가 진짜 주제를 관통하는 대사여서
들으면서 소름돋아했는데
자막에 '애들'이라고 떠서 허탈했음


문제시 알려주삼

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자오다리치즈라면 | 작성시간 21.07.23 ㅁㅈㅋㅋㅋ근데 걸스라고 진짜 잘 들려서 번역보고 그남인가 했어ㅋㅋㅋ굳이 안 살린게
  • 작성자DOCTOR | 작성시간 21.07.24 자막은 이 애들이라고 했는데 걸스 완전 뚜렷하게 들림 ㅠㅜ시⃫발⃫ ㅠㅠ
  • 작성자여름가을이좋은여시 | 작성시간 21.07.24 난 걸스 듣고 여자들이라고 이해했음.... 블위 최고야
  • 작성자윌맛닜다 | 작성시간 21.07.28 나 계집애처럼 운다고하던 자막 너무 싫어서 한 5분간 기분 더러웠어 ㅋㅋ여자애라고 하면 될걸 자막이 그남같더라고
  • 작성자I N T J | 작성시간 21.07.30 나는 소리는 못들었는데 화면보고 여자들을 지칭하는 얘기군 싶었어
    역시... 번역가 좀 괜찮은사람 쓰지 ㅠ
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼