CAFE

[스크랩] [흥미돋]넷플릭스에 역대급 초월 번역 남긴 황석희 번역가.twt

작성자아마레티|작성시간23.01.18|조회수13,625 목록 댓글 27

출처 : 여성시대 아마레티








넷플릭스 뮤지컬 영화 <마틸다> 중
일명 알파벳 송이라고 불리우는
'School song' 가사 번역이 개역대급임

와 한국어로 이게 되네...






So you think you're able (A-ble)
가여워라, 에이

To survive this mess by being a Prince or a Princess (B-ing)
공주 대접 기대했다간 참해질걸

You will soon see (C)
정신차려, 아가

There's no escaping tragedy (trage-D)
명심해야할 한마

And even (E-ven)
악물고 버틸 수록

If you put in heaps of effort (F-ort)
아파

You're just wasting energy (ener-G)
힘만 빼는 거

'Cause your life as you know it is ancient history (H-ent)
네 과거는 재채기처럼 에이취! 날아갔으니까

I, have suffered in this jail (I and J-l)
아이들은 마치 죄인

I've been trapped inside this cage for ages (K-ge)
이 철장만 아니라면 오케이

This living 'ell (L)
왜 이 지옥!

But if I try I can remember (rem-M-ber)
하지만 도는 기억들

Back before my life had ended (N-ded)
내 인생 끝나기 전

Before my happy days were over (O-ver)
행복했던 래전엔

Before I first heard the pealing of the bell (P-ling)
학교 종소리를 할 수 있을 땐

Like you I was curious (Q-rious)
속의 학생들처럼

So innocent I asked a thousand questions (R-sked)
고 싶은 것들 잔뜩 묻기도 했어

But unless you want to suffer listen up (unl-S)
하지만 고생하려 애쓰는 게 아니면

And I will teach you, a thing or two (T-ch)
어리숙한 내지 말고 충고 잘 들어

You listen here, my dear (U)
감스럽지만 줄만 삐딱하게 서도

You'll be punished so severely (se-Vre-ly)
엄청 벌 받고 울어야 문제아로

If you step out of line, and if you cry, it will be double, you should stay out of trouble (W)
더 분류될 뿐

And remember to be extremely careful (X-tremely)
엑스표 받지 않게 조심해야 해

Why? (Y)
와이?


Why? Did you hear what he said?
와이? 방금 못 들었어?

(생략)

(ALL)A,B,C,D,E,F,G,H,I,J,K,L,M,N,O,P,Q,R,S,T,U,V,W,XY,Y,Y,Y,Y,Y,Y,Y

Just you wait for Phys-ed (Phy-Z)!
그냥 육을 기다려












다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자한태주 경위 | 작성시간 23.01.19 와...진짜 어떻게 저렇게 해..
  • 작성자존나반성중 | 작성시간 23.01.19 찢었다 ....
  • 작성자미양쓰옹옹 | 작성시간 23.01.19 더분류 도랏나바 천재다진짜
  • 작성자피클 빼주세요 | 작성시간 23.01.19 나도 이 부분 보고 입이 안 다물어지더라 진짜 대박이야 ㅋㅋㅋ
  • 작성자걸어가는몬스테라 | 작성시간 23.01.21 이게 되네...?진짜 개천재 영어가 한국어로 들림 진짜 잘된 번역이란 이런거구나 깊이 느낌
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼