
출처: 여성시대 윙윙윙이
발렌티

https://youtu.be/nZ8BRcSjsBo?si=EtaGcVIqB00LkLqM
일본인들이 발렌티하면 바로 생각하는 가사
タイトなジーンズにねじ込む
(타이토나 진즈니 네지코무)
>타이트한 청바지에 꽉 낑긴<
유튜브 일본댓글들을 번역
진짜 그 우주 나사가 아니고 그냥 타이트한 청바지에 낑긴 이렇게 받아들이면돼
얘네도 이 가사부분이 특이했단 얘기 유튜브 번역기라 번역의 한계가 있음
일본인들에게 권보아는
— 보아카이브 BoArchive (@BoArchive1105) March 20, 2024
= 메리크리 부른 사람
= 타이토나 진즈니 네지코무 하는 사람
pic.twitter.com/0W3Ay3Wn6L
최근 일본방송
일본도 그때나 지금이나 저 가사 엄청 특이하게 생각함ㅋㅋㅋㅋㅋ
https://youtu.be/qwNz_anqd2U?si=l1DSDtIqR_IjgwOP
한국어버전은
타이트한 그대의 틀에 맞춰진 <으로 번역됨
그래서 우리나라 사람들은 한국버전으론 첫 가사
그대를 바라본 내모습<을 먼저 떠올리는 사람도 꽤 많음ㅋㅋ
다음검색
스크랩 원문 :
*여성시대* 차분한 20대들의 알흠다운 공간
댓글 31
댓글 리스트-
작성시간 25.04.08 한국 가사는 진짜 좋은데
-
작성시간 25.04.08 와 난 일본어 종특인줄 아랏는데 일인들한테도 특이한 가사엿군ㅋㅋ
-
작성시간 25.04.08 와 걍 따라불렀는데 생각해보니 특이하네
-
작성시간 25.04.09 일본어가사도 특이하고 한국어판가사도 뭔가 특이햇어 하지만 아직도 듣지
-
작성시간 25.04.09 한국가사는 초월번역 수준이네
투데이 버블beta
서비스 안내
다양한 출처의 최신 빅데이터 문서들을 분석하여 제공합니다. 부적절하다고 생각되는 키워드는 검색결과 하단의 고객센터를 통해 신고해 주세요.
자세히 보기다른 실시간 인기글
지난주, 카페 인기글